Man kann niemanden zum Leben erwecken und niemanden zwingen, dich zu lieben. | Open Subtitles | فلا يمكن إعادة شخص مِن الموت أو إرغام أحد على حبّك. |
Es ist also in Ordnung, eine Frau dazu zu zwingen, dir einen zu blasen? | Open Subtitles | هل تقول إنك توافق على إرغام امرأة على إقامة علاقة معك دون إرادتها؟ |
Sie wollen durch Gesetze Menschen wie mich dazu zwingen, die Toiletten zu benutzen, die sie für angemessen erachten, je nach dem, welches Geschlecht auf meiner Geburtsurkunde steht. | TED | يحاولون فرض تشريع يرغم الأشخاص مثلي على استخدام الحمام الذي يرونه الأنسب على الإطلاق على حسب الجنس الذي حدد لي عند الولادة. |
Dazu, dass Teamster-Schläger andere Firmen dazu zwingen, Ihre Lkws zu mieten. | Open Subtitles | بشأن أستخدام مشاغبي النقابة لإجبار بعض الشركات لتأجير الشاحنات منك. |
Sie können keinen zwingen, das Licht zu sehen, Prediger. | Open Subtitles | لا يمكنك ان ترغم الناس على رأيت النور اوه، أجل ، أستطيع. |
Schauen Sie, was wir im Moment tun ist, Leute zu zwingen, Mathematik zu erlernen. | TED | حسناً ان ما نقوم به اليوم .. هو ان نجبر الطلاب لتعلم الرياضيات |
Sie zwingen ihr Ziel in eine Todeszone durch subtile Verschiebung seiner Richtung. | Open Subtitles | تجبر هدفكَ على الذهاب إلى منطقةِ قتلٍ بتحويل مسار سيره ببراعةٍ. |
Die Verringerung der Energieimporte aus Russland würde sich für Russland deutlich schädlicher erweisen als für die EU. Tatsächlich wäre sie die einfachste und vermutlich wirksamste Methode, Russland zu zwingen, die internationalen Normen einzuhalten – und niemand müsste einen einzigen Schuss abfeuern. | News-Commentary | إن خفض الواردات من الطاقة الروسية سيثبت حال تنفيذه أن إضراره بروسيا سيكون أكبر من أي ضرر قد يلحق بالاتحاد الأوروبي. والحق أن هذه الطريقة هي الأسهل، ولعلها الأكثر فعالية، لإجبار روسيا على الانصياع للأعراف الدولية ــ ولن يضطر أحد لإطلاق رصاصة واحدة. |
Nun, Camille hier nimmt Eisenkraut zu sich, also kann ich sie nicht zwingen, irgendetwas zu tun. | Open Subtitles | حسنا، كميل هنا يستهلك رعى الحمام نبات، لذلك لا أستطيع إجبارها على فعل أي شيء، |
Die Beteiligung des IWF war nur deshalb notwendig, weil Amerika keine Unterstützung leisten wollte. Außerdem ging US-Präsident Dwight Eisenhower so weit, Amerikas Einfluss innerhalb des IWF dazu zu nutzen, Eden zu einem Abzug der britischen Truppen aus Ägypten zu zwingen, im Gegenzug für den Kredit. | News-Commentary | كان تدخل صندوق النقد الدولي لازماً بسبب امتناع أميركا عن تقديم الدعم. وعلاوة على ذلك فقد ذهب رئيس الولايات المتحدة دوايت أيزنهاور إلى حد استخدام نفوذ أميركاً داخل صندوق النقد الدولي لإرغام إيدن على سحب القوات البريطانية من مصر في مقابل القرض. |
Ich kann euch alle dazu zwingen mir zu sagen wo die Codes versteckt sind. | Open Subtitles | او سأسممكم جميعاً وسأجعل تضطر لتقول لي اين اخفيت رموز التشفير |
So wie ich mich zwingen konnte, auf meinen Atem zu achten, konnten die versuchen, sich zu zwingen, das Rauchen aufzugeben. | TED | الآن، تماماً مثل محاولتي لإجبار نفسي لمراقبة أنفاسي، يُمكن للمدخنين محاولة إرغام أنفسهم إلى الإقلاع عن التدخين. |
Das Gegenteil ist jetzt der Fall. Du kannst niemand zum Lernen zwingen. | Open Subtitles | حسناً، الآن عكسُ ذلكَ صحيح أيضاً لا يُمكنكَ إرغام أحد على التعلُّم |
Ich werde niemanden zwingen, irgendetwas zu tun. Ich komme mit. | Open Subtitles | أنا لا أحاول إرغام أي شخص على فعل أي شيء. |
Doch weniger als ein Jahr später findet das Referendum de facto trotzdem statt. In einer Union aus Demokratien ist es unmöglich, souveräne Länder zur Einhaltung von Regeln zu zwingen, wenn diese von Bürgern dieser Länder nicht mehr akzeptiert werden. | News-Commentary | ولكن بعد أقل من عام، سوف يجرى الاستفتاء على أية حال. وفي اتحاد يتألف من دول ديمقراطية، يصبح من المستحيل إرغام الدول ذات السيادة على الالتزام بقواعد إذا لم يعد مواطنوها على استعداد لتقبلها. |
Zweitens muss der unnötige Eintrag von Antibiotika in Tränk- und Fütterungssysteme verboten werden. Dies würde die Landwirte dazu zwingen, Tiere auf Grundlage tierärztlicher Diagnosen individuell gegen Krankheiten zu behandeln. | News-Commentary | وثانيا، لابد من حظر الاستخدام غير الضروري للمضادات الحيوية في أنظمة التغذية والسقاية. وهذا من شأنه أن يرغم المزارعين على التعامل مع الحيوانات فردياً لعلاجها من المرض، استناداً إلى التشخيص البيطري. |
Es gibt dabei jedoch ein zentrales Problem: Während ein Konkursgericht Holdouts zwingen kann, das Tauschangebot zu akzeptieren, sofern eine deutliche Mehrheit der Gläubiger dies bereits getan hat, erlaubt es der marktgestützte Ansatz Gläubigern, sich einer Einigung zu verweigern und Klage auf vollständige Bezahlung zu erheben. | News-Commentary | ولكن هذا ينطوي على مشكلة رئيسية: ففي حين تستطيع محكمة الإفلاس أن ترغم الدائنين الرافضين على قبول عرض المبادلة ما دامت أغلبية كبيرة من الدائنين قبلت ذلك بالفعل، فإن النهج القائم على السوق يسمح لبعض الدائنين بالاستمرار في رفضهم للتنازل ومقاضاة المدين لإرغامه على السداد بالكامل. |
Ich habe mich ein bisschen für Altgriechisch interessiert, aber ich glaube nicht, dass wir die gesamte Bevölkerung dazu zwingen sollten, ein Fach wie Altgriechisch zu lernen. | TED | لقد كنت في وقت ما مهتم بالتاريخ الاغريقي . ولكني لا اظن انه يجب ان نجبر جميع الطلاب ان يتعلموا التاريخ الاغريقي |
Ich kann in einem Glanz gefangen sein, aber keine Macht kann mich zwingen zu bleiben. | Open Subtitles | أنا قد مصطاد مع لمحة، ولكن لا توجد قوة يمكن أن تجبر مني البقاء. |
In gewisser Weise würde eine einseitige Unabhängigkeitserklärung den israelisch-palästinensischen Konflikt ein bisschen mehr wie den israelisch-syrischen Konflikt machen – nämlich zu einem interstaatlichen Konflikt. Sie könnte Israel sogar zwingen, Entscheidungen zu treffen, die zu vermeiden es bisher einfacher fand. | News-Commentary | إن إعلان الاستقلال من جانب واحد من شأنه على نحو ما أن يجعل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أقرب إلى الصراع الإسرائيلي السوري ـ صراع بين دولتين. بل وقد يضطر هذا إسرائيل إلى اتخاذ قرارات كانت تجد أن تجنبها أسهل حتى الآن. |
Dass ich sie liebe, weiß sie. Ich kann sie nicht zwingen. | Open Subtitles | لقد طلبت منها الزواج ، لا يمكننى إجبارها عليها أن تقرربنفسها |
Doch bellte China zwar, biss aber nicht. Chinas gestiegene Finanzmacht mag zwar seine Fähigkeit, Amerikas inständigem Bitten zu widerstehen, gesteigert haben, doch trotz der trüben Prognosen reicht seine Rolle als Gläubiger nicht aus, um die USA zu einer Änderung ihrer Politik zu zwingen. | News-Commentary | بيد أن عضة الصين لم تكن مؤلمة بقدر ارتفاع صوت نباحها. فربما كانت القوة المالية المتزايدة التي اكتسبتها الصين سبباً في زيادة قدرتها على مقاومة المطالب الأميركية، ولكن على الرغم من التنبؤات الرهيبة فإن دورها كدائن لم يكن كافياً لإرغام الولايات المتحدة على تغيير سياساتها. |
Der freiere Handel würde einige Industriezweige zwingen, zu schrumpfen oder zu schließen, obwohl mehr Industriezweige expandieren würden. Zudem wäre der Übergang für einige Menschen und Gemeinschaften schwierig. | News-Commentary | لا يسعنا أن ننسى التكاليف بطبيعة الحال. إذ أن التجارة الحرة سوف تضطر بعض الصناعات إلى تخفيض حجمها أو الزوال، رغم أن صناعات أكثر سوف تتوسع، وبالنسبة لبعض الناس والمجتمعات سوف تكون عملية الانتقال عسيرة. بيد أن الفوائد الإجمالية المترتبة على نجاح جولة الدوحة من المرجح أن تتجاوز مئات أضعاف هذه التكاليف. |
Nach einer Strategieänderung hatte das Verhandlungsteam beschlossen, Karadzic und Mladic auszugrenzen und Milosevic als obersten Serben in der Region zu zwingen, Verantwortung für den Krieg und die Verhandlungen zu übernehmen, von denen wir uns das Ende des Kriegs erhofften. Nun wollte Milosevic die beiden Männer wieder in die Diskussionen einbringen, wahrscheinlich um einen Teil des Drucks von sich selbst zu nehmen. | News-Commentary | وفي تغيير للإستراتيجية قرر فريق التفاوض تهميش كارادزيتش و ملاديك ، وإرغام ميلوسيفيتش ، باعتباره المسئول الصربي الأول في المنطقة، على تحمل المسؤولية عن الحرب وعن المفاوضات التي كنا نأمل أن تنجح في إنهائها. وكان ميلوسيفيتش راغباً في إعادة الرجلين إلى المناقشات، ربما لتخفيف بعض الضغط عن نفسه. |
Es bleibt mir nichts anderes übrig, als Sie zu Ihrem Glück zu zwingen. | Open Subtitles | اٍنك لم تترك لى أى بديل اٍلا أن أجبرك على الاٍستمتاع |
Am Sonntag werden Sie ihn zwingen, sauber in die Kirche zu gehen, doch er nutzt die Zeit, um sich bei seinem Hockeytrainer zu prostituieren. | Open Subtitles | هذا الحمام يمكنك إجباره على اتخاذ أمام الكنيسة يوم الأحد، يخدم فقط له على ممارسة البغاء نفسه مع مدربة الهوكي. |
Aber wir müssen Menschen wählen, und sie dazu zwingen, diese Firmen denselben Prüfungen zu unterziehen wie dem Rest, Punkt. | TED | ولكننا نحتاج إلى انتخاب الناس ونحتاج إلى إجبار أنفسنا على إجبارهم ليخضعوا لنفس التدقيق الذي تخضع له الأعمال الأخرى. |
Mein Onkel, meine Tante, mein Bruder oder meine Schwester können mich nicht zwingen, zu heiraten. | TED | عمّي عمّتي أخي أو أختي لا يستطيعون إجباري على الزواج |