The standard operating procedures were developed during the reporting period and are pending adoption by the Haitian National Police | UN | وُضعت إجراءات التشغيل الموحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهي في انتظار اعتمادها من قبل الشرطة الوطنية الهايتية |
Technical working groups are the mechanisms for coordinating government-development partners in Cambodia and are organized along sectoral lines. | UN | وتُشكّل الفرق العاملة التقنية آليات التنسيق بين الحكومة وشركاء التنمية في كمبوديا، وهي منظّمة وفق القطاعات. |
However, these sections and committees are mostly concerned with social issues and are independent from the party's other institutions. | UN | لكن ميادين اهتمام هذا القطاع أو تلك اللجنة هي في الغالب الشؤون الاجتماعية، وهي مستقلة عن مؤسسات الحزب الأخرى. |
They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. | UN | وهم يعانون من المزيد من أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل ويعملون عموماً في ظروف عمل أسوأ مقارنة بالأطفال المحليين. |
Two waste management yards, including separation, shredding, incineration, and ash landfill facilities, have been commissioned and are operational. | UN | وجرى إعداد ساحتين لإدارة النفايات، بهما مرافق لفصل النفايات وتقطيعها وحرقها ومدافن للرماد، ويجري تشغيلهما حاليا |
Many countries have signed it and are bound by its terms. | UN | وقد وقعت على اتفاقية فيينا بلدان كثيرة وهي تلتزم بشروطها. |
The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. | UN | وجزر فينيكس هي من بين أكثر الجزر المعزولة على الأرض وهي في أغلبها لم يمسها الإنسان. |
Civil society organisations are thriving and are vigilant in protecting human rights. | UN | كما أن المنظمات المجتمعية المدنية ناجحة وهي متيقظة لحماية حقوق الإنسان. |
Protocols and guidelines for FP have been drafted and are used in all clinics specialized for this purpose. | UN | وقد صيغت بروتوكولات تنظيم الأسرة ومبادئها التوجيهية وهي مستخدمة في جميع العيادات المتخصصة في هذا الغرض. |
(ix) In addition, countries have also adopted the Global Code of Ethics for Tourism and are reporting on progress in implementation; | UN | ' 9` إضافة إلى ذلك، اعتمدت البلدان المدونة العالمية لآداب السياحة، وهي تصدر تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذها؛ |
Its resources have never been and are not now generally directed towards providing fiscal and budgetary support. | UN | فموارده لم توجه أبدا، وهي الآن غير موجهة عموما، إلى تقديم الدعم المالي ودعم الميزانية. |
Conditions in police cells do not conform to international standards and are not suited to holding people for long periods. | UN | أما الظروف السائدة في زنزانات الشرطة فلا تتوافق مع المعايير الدولية، وهي غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة. |
They primarily support the continuous improvement of participating laboratories and are not aimed at certifying the competence of laboratories. | UN | وهي تدعم بصورة أوّلية التحسين المتواصل لمستوى المختبرات المشاركة ولا تهدف إلى إصدار شهادات بشأن كفاءة المختبرات. |
Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. | UN | فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم. |
Similar facilities for each sector are currently under procurement and are expected to be operational by 2014. | UN | ويجري حاليا شراء مرافق مماثلة خاصة بكل قطاع، ويتوقع أن يبدأ تشغيلها بحلول عام 2014. |
Implementation rates are system generated and are automatically fed into the Balanced Score Card of country offices. | UN | ويتم تحديد معدلات التنفيذ بواسطة النظام ويتم إدخالها تلقائيا في بطاقة الأداء المتوازن للمكاتب القطرية. |
Customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. | UN | فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب. |
All countries need to ensure that existing laws and regulations respond appropriately to current needs and are forward-looking. | UN | ويلزم أن تكفل جميع البلدان تلبية القوانين والقواعد القائمة للاحتياجات الراهنة وأن تكون ذات طابع تطلعي. |
The two occupants of the vehicle were arrested by the Lebanese Armed Forces and are still under investigation. | UN | وقد ألقى الجيش اللبناني القبض على الشخصين اللذين كانا داخل المركبة وهما لا يزالان رهن التحقيق. |
Yet it was observed that many local authorities need more training and experience, and are sometimes characterized by corruption. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن سلطات محلية عديدة تحتاج إلى المزيد من التدريب والخبرة، وأنها تتسم أحيانا بالفساد. |
They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. | UN | وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول. |
For the same reason, most solid waste dumps are not properly managed and are sources of diseases; | UN | ولنفس هذا السبب فإن غالبية مقالب النفايات الصلبة لا تدار إدارة سليمة وتشكل مصادر لﻷمراض؛ |
One-stop border posts have brought benefits to landlocked developing countries and are an effective initiative that should be replicated. | UN | وقد حققت المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد منافع للبلدان النامية غير الساحلية وتعتبر مبادرة فعالة ينبغي تكرارها. |
They participate in all activities and are vital for the economy. | UN | وتشارك في جميع قطاعات النشاط وتقوم بدور رئيسي في الاقتصاد. |
With the 2009 releases, the SDMX standards and guidelines reached a high level of maturity and are ready for broad implementation | UN | وفي إصدارات عام 2009، بلغت معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية درجة عالية من النضج وأصبحت جاهزة للتنفيذ على نطاق واسع. |
Most enjoy Jordanian citizenship, and are legally entitled to work and to have access to governmental institutions and other assistance. | UN | ويحمل معظمهم الجنسية الأردنية، ولهم الحق قانونيا في العمل والحصول على خدمات المؤسسات الحكومية وغيرها من المساعدات. |
Allegedly, civilians have been arrested by the Senegalese army and police forces, have disappeared, and are later discovered to have died. | UN | ويُدّعى أنه تم القبض على بعض المدنيين بواسطة قوات الجيش والشرطة، وأنهم اختفوا، ثم تبين بعد ذلك أنهم ماتوا. |