ويكيبيديا

    "by taking" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • باتخاذ
        
    • عن طريق اتخاذ
        
    • من خلال اتخاذ
        
    • بأخذ
        
    • باتخاذها
        
    • ذلك اتخاذ
        
    • باتباع
        
    • عن طريق أخذ
        
    • وباتخاذ
        
    • وذلك بأن يتخذ
        
    • بتولي
        
    • بأن تتخذ
        
    • باتخاذه
        
    • بأخذك
        
    • عن طريق اتباع
        
    We hope the authorities will build on that appointment by taking further practical, concrete steps to tackle corruption. UN ونأمل في أن تستفيد السلطات من هذا التعيين باتخاذ مزيد من الخطوات العملية والملموسة للتصدي للفساد.
    Greece will make good on its commitment to sustainable development by taking concrete actions and identifying specific targets. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    It's very easy to generate performance by taking on more risk Open Subtitles أنه من السهل جدا تحسين الأداء باتخاذ خطوات أكثر خطورة
    Let us capitalize on the new spirit of engagement that is now prevailing by taking steps to address the menace caused by conventional weapons. UN فلنستفد من الروح الجديدة للمشاركة السائدة الآن عن طريق اتخاذ الخطوات للتصدي للخطر الناجم عن الأسلحة التقليدية.
    Not that you would desecrate the Sabbath by taking pleasure in it, if you catch my meaning. Open Subtitles ليس ذلك كنت تدنيس السبت من خلال اتخاذ متعة في ذلك، إذا قبض معنى بلدي.
    We welcome recent efforts to structure the debates with a view to starting negotiations by taking into account the views of all Member States. UN ونرحب بالجهود الأخيرة لتشكيل المناقشات بهدف بدء المفاوضات، بأخذ وجهات نظر جميع الدول الأعضاء في الحسبان.
    The Netherlands avoided creating stockpiles of endosulfan by taking a stepwise approach to the phase-out. UN تجنبت هولندا نشور مخزونات من الإندوسلفان باتخاذ نهج متدرج للتخلص النهائي منه.
    Those who have signed on to the Arab Peace Initiative should seize this opportunity to make it real by taking tangible steps towards the normalization that it promises Israel. UN ويتعين على أولئك الذين وقعوا على مبادرة السلام العربية أن يغتنموا هذه الفرصة لكي يجعلوها حقيقة واقعة باتخاذ خطوات ملموسة صوب التطبيع الذي وعدت به إسرائيل.
    This protection is enhanced by taking concerted action to suppress the most serious crimes affecting the international community. UN وهذه الحماية ستصبح أفضل باتخاذ إجراءات منسقة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي.
    Effective prosecution must be ensured by taking national measures and enhancing international cooperation. UN ويجب كفالة المحاكمة الفعلية باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون الدولي.
    Given the extent and depth of this economic and financial crisis, we must react by taking immediate and effective action in a global approach. UN ونظرا لمدى هذه الأزمة الاقتصادية والمالية وشدتها، علينا أن نواجهها باتخاذ إجراء فوري وفعال بنهج عالمي.
    Countries demonstrate their ownership of the various programmes by taking initiatives to be included in the various subprogrammes. UN وتبين البلدان ملكيتها لمختلف البرامج باتخاذ مبادرات لإدراجها في مختلف البرامج الفرعية.
    by taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure. UN وباتخاذ إجراء الآن، نكون قد أعطينا المنظمة أقل من 48 ساعة للاستجابة إلى هذه الدعوة باتخاذ تدبير جزائي.
    (i) To prevent, respond to and combat sexual violence, including by taking measures to support child victims of sexual violence; UN ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛
    That protection is enhanced by taking concerted action to suppress the most serious crimes affecting the international community as a whole. UN وتعزز تلك الحماية عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي برمته.
    Articles 2 and 16 of the Convention require States to prevent torture and ill-treatment by taking appropriate preventive measures. UN وتقتضي المادتان 2 و16 من الاتفاقية من الدول منع التعذيب وسوء المعاملة عن طريق اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    You don't get to where I am by taking chances. Open Subtitles كنت لا تحصل على مكاني من خلال اتخاذ فرص.
    That is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity regarding denuclearization by taking concrete actions. UN ولذلك، يتعين على كوريا الشمالية أن تثبت أولا إخلاصها بخصوص نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Peace is forged by taking account of the interests of all. UN فإحلال السلام يتم بأخذ مصالح الآخرين بعين الاعتبار.
    The fact remains, however, that by taking this action the General Assembly will have made it more difficult to accomplish this objective. UN بيد أن الواقع يظل أن الجمعية العامــة، باتخاذها هذا اﻹجــراء، تجعل تحقيق هذا الهدف أكثر صعوبة.
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The European Union avoided creating stockpiles of trichlorfon by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. UN وقد تجنب الاتحاد الأوروبي نشوء مخزونات من الترايكلورفون باتباع نهج مرحلي للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Collaborative projects should be chosen by taking into account two factors: UN وينبغي اختيار المشاريع التعاونية عن طريق أخذ عاملين في الاعتبار:
    Indeed, by taking the decisions to produce, publish, print and disseminate the 2006 parliamentary inquiry report, the administrative services rendered themselves fully liable. UN وباتخاذ قرارات بإعداد ونشر وطبع وتعميم التقرير البرلماني لعام 2006، أصبحت الدوائر الإدارية مسؤولة بالفعل تماماً عن ذلك.
    2. In paragraph 10 of the Declaration, the General Assembly requested the Secretary-General to assist in the implementation of the Declaration by taking, within existing resources, the following practical measures to enhance international cooperation: UN ٢ - وفي الفقرة ١٠ من اﻹعلان تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ في حدود الموارد الموجودة التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي:
    Next year, my country will follow that up by taking over responsibilities to lead the Black Sea Economic Cooperation Organization. UN وفي العام القادم، سيتابع بلدي ذلك بتولي مسؤوليات قيادة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    To avoid such complicity, States must demonstrate due diligence by taking active measures to protect, prosecute and punish private actors who commit abuses. UN ولكي تتجنب الدولة مثل هذا الاشتراك في الاعتداء، فعليها أن تُبدي الاجتهاد الواجب بأن تتخذ اجراءات فعالة للكشف عن مرتكبي التجاوزات وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم.
    More recently, however, the Council has provided clearer guidance by taking decisions on important cross-cutting issues, such as capacity-building, gender and poverty eradication. UN غير أن المجلس قدم مؤخراً توجيهات أوضح باتخاذه قرارات بشأن مسائل هامة متداخلة مثل بناء القدرات، ونوع الجنس، والقضاء على الفقر.
    Well, I want to say thank you by taking you to the game. Oh. Oh. Open Subtitles حسناً, اريد ان اقول شكراً لك بأخذك إلى المباراة نحن لم نحصل ابداً على مقاعد جيدة
    46. The Prosecution is ensuring an efficient use of its resources by taking a focused approach to the retrial. UN 46 - ويكفل الادعاء استخدام موارده بكفاءة عن طريق اتباع نهج مركز في إعادة المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد