Confrontational postures calculated to coerce or intimidate the Organization were unhelpful and counter-productive. | UN | وقال إن اتخاذ مواقف المواجهة بقصد إكراه المنظمة أو تخويفها لا يعين ويضر. |
In Venezuela's view, no State may apply or promote the use of unilateral measures of an economic, political or other character in order to coerce another State into subordinating the exercise of its sovereign rights. | UN | وترى فنـزويلا أنه لا يجوز لأي دولة أن تفرض أو تشجع على فرض تدابير أحادية ذات طابع سياسي أو اقتصادي أو أي طابع آخر بغية إكراه دولة أخرى على التخلي عن ممارسة حقوقها السيادية. |
Lastly, the question of bride price must be addressed, as it was often used as a means to coerce young girls into marriage. | UN | وذكرت، أخيرا، أن مسألة المهر ينبغي التصدي لها لأنها تستخدم في كثير من الأحيان كوسيلة لإكراه الشابات على الزواج. |
It should not be used as a tool to coerce States and subject them to politically motivated country-specific resolutions, | UN | ويجب ألا تستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات لها دوافع سياسية أو ضد بلدان بعينها. |
However, the rules are also directed towards protecting the individual against, for instance, inhumane punishment and other physical or mental violations which might be employed to harass or coerce. | UN | غير أن القواعد تتوخى أيضاً حماية الفرد من أمور مثل العقوبة اللاإنسانية وغيرها من الانتهاكات المادية أو العقلية التي يمكن أن توظف لغرض التحرش أو الإكراه. |
Since 1991, the stated goal of the United States economic blockade has been to coerce Cuba into abandoning its own economic, social and political system and adopting one more acceptable to the United States. | UN | فمنذ عام ١٩٩١، كان الهدف المعلن للحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا هو إرغام كوبا على التخلي عن نظامها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي وانتهاج نظام أكثر قبولا لدى الولايات المتحدة. |
The reported purpose of the torture was to coerce him into admitting to being a Chechen rebel fighter. | UN | والغرض المزعوم من التعذيب هو إكراهه على الاعتراف بأنه مقاتل شيشاني متمرد. |
Section 18 of the PRECCA criminalizes the direct or indirect intimidation or use of physical force to persuade or coerce witnesses to change, delay or prevent testimony. | UN | تجرّم المادةُ 18 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها الترهيب المباشر أو غير المباشر أو استخدام القوة الجسدية لإقناع الشهود أو إكراههم على تغيير شهادتهم أو تأخيرها أو منعها. |
This does not mean that we agree that any State has a right to coerce another to achieve its purposes. | UN | إن هذا لا يعني أننا نوافق على أن يكون ﻷي دولة الحق في إكراه دولة أخرى على تحقيق أغراضها. |
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. | UN | ولذلك حث الممثل الحكومة بقوة على عدم إكراه المشردين على التحرك الى مناطق غير آمنة أو مناطق سيكونون فيها غير قادرين على إعالة أنفسهم. |
We therefore deplore the vindictive approach, which is often characterized by self-righteous finger-pointing, double standards and the imposition of unilateral sanctions, to coerce smaller and weaker countries to bow to the wishes of militarily stronger States. | UN | ولذا، فإننا نشجب النهج الانتقامي الذي كثيرا ما يتسم بتوجيه أصابع الاتهام المتعالية، والكيل بمكيالين، وفرض الجزاءات الأحادية من أجل إكراه بلدان أصغر وأضعف على الانحناء أمام رغبات الدول الأقوى عسكريا. |
The burden was now on the accused to show that his confession had not been freely given, but there were so many ways to coerce a detainee into confessing. | UN | فالعبء يقع الآن على المتهم لإثبات أن اعترافه لم يدل به طوعا، غير أنه ثمة طرقا عديدة لإكراه معتقل على الاعتراف. |
Well, Bill, Stanton Parish somehow managed to coerce | Open Subtitles | حسنا.. بيل.. ستانتون باريش تمكن بطريقة أو بأخرى لإكراه |
No State may use or encourage the use of economic political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights and to secure from it advantages of any kind. | UN | ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا. |
Indeed, balance of power was evident in the situation on the ground: Israeli military forces were taking measures to coerce not only the Palestinian leadership but also the entire Palestinian population. | UN | وأضاف أن الحالة على أرض الواقع توضح، بالفعل، وضع ميزان القوة: فالقوات العسكرية الإسرائيلية تتخذ تدابير للضغط ليس فقط على القيادة الفلسطينية بل أيضا على السكان الفلسطينيين جميعهم. |
Severe physical and mental pain and suffering is deliberately inflicted to obtain information or confessions, as punishment, to intimidate or coerce. | UN | ويُتعمّد التسبّب بآلام ومعاناة جسدية ونفسية شديدة من أجل الحصول على معلومات أو انتزاع الاعترافات وكعقوبة يُراد بها التخويف أو الإكراه. |
The purpose, clearly, is to coerce the independent States to cease their conduct of normal trade with Cuba by wielding against them the threat of retaliation for such trade. | UN | والواضح أن الغرض هو إرغام الدول المستقلة على وقف ممارسة تجارتها العادية مع كوبا بتهديد تلك الدول بما ينتظرها من أعمال انتقامية نتيجة لمثل هذه التجارة. |
4.18 Finally, the State party strongly denies all of the author's allegations concerning attempts to coerce him into confessing guilt. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
(c) The offence is committed in an attempt to intimidate, coerce or exact vengeance from the civilian population of that State or to compel that State to do or abstain from doing any act.” | UN | )ج( أو في محاولة لتخويف السكان المدنيين في تلك الدولة أو إكراههم أو الانتقام منهم أو حمل تلك الدولة على القيام بأي عمل من اﻷعمال أو الامتناع عن القيام به. |
Their intention was to overrun the place and coerce Agip to enter into a memorandum of understanding with their community to provide social facilities for them. | UN | وكانت نيتهم اجتياح المكان وإكراه أجيب على تنفيذ مذكرة تفاهم مع مجتمعهم المحلي لتزويدهم بمرافق اجتماعية. |
Draft article 17 implied that a State could direct and control another State in the commission of a wrongful act, as long as that act was not wrongful for itself. Draft article 18 would seem to allow a State to coerce another State to commit an act which, although not wrongful for the coerced State, might well be wrongful for the coercing State. | UN | فمشروع المادة 17 ينطوي على أن الدولة تستطيع أن توجه دولة أخرى وأن تسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع طالما أن هذا الفعل ليس غير مشروع بالنسبة لها، أما مشروع المادة 18 فيبدو أنه يسمح للدولة بأن تكره دولة أخرى على ارتكاب فعل قد لا يكون غير مشروع بالنسبة للدولة المكرهة ولكن من الممكن جدا أن يكون غير مشروع بالنسبة للدولة القائمة بالإكراه. |
Moreover, the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون القسر الذي تقوم به الدولة الممارسة للقسر على ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا نفسه. |
Sanctions remain a legitimate and legal instrument to coerce States to conform to internationally accepted behaviour and norms of inter-State conduct. | UN | مازالت الجزاءات تشكل أداة مشروعة وقانونية لإرغام الدول على التقيد بالسلوك المقبول دوليا وبمبادئ السلوك فيما بين الدول. |
(p) The object of the kidnapping was to coerce an official or public servant to release a detainee; | UN | (ع) اذا كان الهدف من الاختطاف ارغام موظف رسمي أو موظف عمومي على الافراج عن شخص معتقل؛(18) |
These elements include a clear definition of intent, of aggravating circumstances, of attempted torture, of acts of torture committed to intimidate or coerce a person or a third person and of acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. | UN | وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة. |
10. Any form of effort to coerce the holding or not holding of any opinion is prohibited. | UN | 10- ويُحظّر بذل أي جهد في أي شكل للإكراه على اعتناق رأي أو عدم اعتناقه(). |
Clearly, older men — who often coerce girls into sex or buy their favours with sugar-daddy-type gifts — are the main source of HIV among teenage girls. | UN | ومن الواضح أن الرجال الأكبر سنا - الذين كثيرا ما يُكرهون الفتيات على ممارسة الجنس أو يستميلوهن بإغداق الهدايا عليهن - هم المصدر الرئيسي لإصابة المراهقات بالفيروس. |