CODAE should not, however, be considered a substitute for participation by people of African descent in public life. | UN | بيد أنه لاينبغي اعتبار هذه المؤسسة بديلاً لمشاركة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة. |
Possible inconsistencies between a factual circumstance and the resolution's requirement regarding armed groups should be considered a risk. | UN | وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا. |
Non-formal education should be considered a core tool to this end. | UN | ويتعين اعتبار التعليم غير التقليدي وسيلة رئيسية لبلوغ هذه الغاية. |
However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. | UN | بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات. |
The former Special Rapporteur considered a broad range of issues. | UN | فالمقررة الخاصة السابقة نظرت في نطاق واسع من القضايا. |
Evidence for endocrine disruption is inconclusive at present and alachlor is not considered a reproductive or neural toxicant. | UN | والأدلة على تصدع الغدة لدرقية غير قاطعة حاليا، ولا يعتبر الألاكلور ذا سمّية تكاثرية أو عصبية. |
Nor should it be considered a request for funding activities other than those outlined in the present report. | UN | كما ينبغي ألا تعتبر هذه الإجراءات بمثابة طلب لتمويل أنشطة غير تلك الواردة في هذا التقرير. |
The debate continued on whether Silesian could be considered a regional language. | UN | ويتواصل النقاش بشأن مسألة ما إذا جاز اعتبار السيليسية لغة إقليمية. |
This should be considered a priority for Viet Nam to avoid issues of impunity for legal persons engaged in corruption. | UN | وينبغي اعتبار ذلك من الأولويات بالنسبة إلى فييت نام لتجنب إفلات الأشخاص الاعتباريين الذين يمارسون الفساد من العقاب. |
Denial of reasonable accommodation may also be considered a discriminatory act. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار رفض اتخاذ مثل تلك الترتيبات فعلاً تمييزياً. |
In our region confidence-building can now be considered a reality. | UN | ويمكن في منطقتنا اﻵن اعتبار بناء الثقة حقيقة واقعة. |
In view of certain practical and political limitations, such partnerships cannot be considered a panacea to the problems facing peacekeeping. | UN | وبالنظر إلى بعض القيود العملية والسياسية، لا يمكن اعتبار هذه المشاركة ترياقا لجميع المشاكل التي تواجه حفظ السلام. |
Consequently, such a tool cannot be considered a substitute for deterrence. | UN | ولذلك فإنه لا يمكن اعتبار هذه الأداة بديلاً عن الردع. |
It considered a concept note identifying areas for improvement and clarified to the secretariat possible areas of future work. | UN | ونظر في مذكرة مفاهيمية تحدد المجالات التي تحتاج إلى تحسين وأوضح للأمانة مجالات العمل الممكنة في المستقبل. |
In 1993 the Council of Ministers considered a total of 1,288 applications of which 1,080 were approved and 208 were rejected. | UN | ونظر مجلس الوزراء عام ٣٩٩١ في ٨٨٢ ١ طلبا تمت الموافقة على ٠٨٠ ١ طلبا منها ورفض ٨٠٢ طلبات. |
The Committee observes that the State party's Supreme Court considered a case similar, in substance, to the author's. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا للدولة الطرف نظرت في قضية مماثلة لقضية صاحب البلاغ من حيث المضمون. |
The SBI, at its twenty-sixth session, considered a proposal for the collection, processing and dissemination of information on monitoring capacity and capacity-building activities in developing countries. | UN | نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السادسة والعشرين، في مقترح لجمع وتجهيز ونشر معلومات عن رصد القدرات وأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
She wished to know whether there were plans to review that area and whether breach of a protection order was considered a criminal offence. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت هناك خطط لاستعراض ذلك المجال وما إذا كان خرق قرار بالحماية يعتبر جُرماً جنائياً. |
Agriculture has been considered a business activity with data collections focused on the farm as the reporting unit. | UN | وما فتئت الزراعة تعتبر نشاطا تجاريا حيث تركز عمليات جمع البيانات على المزرعة باعتبارها وحدة الإبلاغ. |
Member States and other stakeholders considered a priority and a review theme and discussed one emerging issue. | UN | ونظرت الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية في موضوع للاستعراض يحظى بالأولوية، وناقشت إحدى القضايا الناشئة. |
The committee said that, in environmental terms, the report on the overseas territories, published in 2012, was considered a missed opportunity. | UN | وذكرت اللجنة أنه، من الناحية البيئية، يُعتبر الكتاب الأبيض الخاص بأقاليم ما وراء البحار، الصادر عام 2012، فرصة مهدرة. |
In other countries, where no written constitution exists, it should be considered a fundamental principle of law. | UN | وفي البلدان الأخرى حيث لا توجد دساتير مكتوبة، ينبغي اعتباره مبدأ جوهرياً من مبادئ القانون. |
Some, however, felt that the programme could be further focused and that the areas of poverty eradication and grass-roots participation in development should be considered a priority in the programme. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
The Meeting recalled that the preservation and maintenance of peace, order and human rights should be considered a fundamental priority. | UN | 9- وأشار الاجتماع إلى أنَّ حفظ السِّلم والنظام وحقوق الإنسان وصونها ينبغي أنْ يُعتبرا أولوية أساسية. |
18. As mentioned above, the Working Group had already considered a case relating to Ms. Shin and her two daughters in 1995. | UN | 18- كان الفريق العامل قد نظر سابقاً في قضية السيدة شين وابنتيها في عام 1995، على النحو المشار إليه أعلاه. |
UNDP was not recommending to raise the resource ceiling, which the Board had established and which UNDP considered a sufficient resource management tool. | UN | ولا يوصي البرنامج بزيادة سقف الموارد، الذي قرره المجلس والذي اعتبره البرنامج الإنمائي أداة إدارية كافية للموارد. |
However, prior notice should not be considered a mandatory requirement for the Council in all cases. | UN | غير أن الإخطار المسبق ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه شرط يلزم المجلس في جميع الحالات. |
Migration has not been and should never be considered a crime or threat, but rather a human right. | UN | فالهجرة لم تُعتبر ولا ينبغي أن تُعتبر جريمة أو تهديدا، وإنما تُعتبر حقا من حقوق الإنسان. |
And, um, but I do think that just because I made what can only be considered a transcontinental... booty call... doesn't mean that we should be trying to make something out of this. | Open Subtitles | امممم لكني اعتقد فقط لانه ما يَكُونُ مُعتَبَر فقط عبر القارات |