Today custom and law interact to an increasing degree. | UN | وثمة تفاعل حاليا بين العرف والقانون بدرجة متزايدة. |
Still under the title Crimes Against custom, articles 220, 221 and 222 of the Chapter on Abduction state: Art. 220. | UN | وتحت العنوان جرائم ضد العرف أيضاً، تنص المواد 220 و 221 و 222 من الفصل المعني بالاختطاف، على: |
I just didn't know how. It's this insane custom. | Open Subtitles | لكنّي لم أعلم كيف أخبرك، إنّه عرف جنونيّ. |
Moreover, the Croatian customs service is preparing to implement a risk analysis system in custom procedures, which is still being developed. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعد دائرة الجمارك حاليا لتنفيذ نظام، ما زال قيد الإعداد، لتحليل المخاطر في إطار الإجراءات الجمركية. |
The report recognized that custom, tradition and gender stereotypes largely ruled the lives of men and women. | UN | ويعترف التقرير بأن العادات والتقاليد والقوالب النمطية تتحكم إلى حد كبير في حياة الرجال والنساء. |
It also had to be borne in mind that States were not in a position to change radically habits that were rooted in custom. | UN | وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً. |
These causes assume greater importance in the countryside, where the influence of custom and usage is greater. | UN | وهذه الأسباب تظهر بشدة لدى الوسط الريفي عنه لدى الوسط الحضري، بسبب تأثير العادة والعرف. |
Issues pertaining to prompt custom clearance and visas were streamlined and enhanced. | UN | وتم تبسيط وتحسين الإجراءات للتعجيل بتخليص السلع من الجمارك وإصدار التأشيرات. |
What about the old American social custom of self-defense? | Open Subtitles | ماذا عن العرف الأمريكي القديم للدفاع عن النفس؟ |
It is the European custom, and most appropriate, to switch and feed oneself with the dominant hand. | Open Subtitles | هذا هو العرف الأوروبي ، والأنسب للتبديل و من ثمّ إطعام النفس بواسطة اليد المسيطرة |
In the opinion of Mexico, that would be without prejudice to the process of forming international custom regarding the matter. | UN | وترى المكسيك أن هذا الأمر لن يمس بعملية تكوين العرف الدولي في هذا المجال. |
For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. | UN | فعلى سبيل المثال، يجيز العرف توريث الذكور حصصا أكبر من الأراضي للحفاظ على أراضي الأسرة. |
It is the custom in Aruba for married women to adopt their husband's surname or prefix it to their own. | UN | وقد جرى العرف في أروبا أن تحمل النساء المتزوجات اسم عائلة أزواجهن أو أن يضعنه قبل اسم عائلتهن. |
As such, any person within Botswana can approach the courts to seek redress of any practice or custom that impairs the principle of equality. | UN | ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة. |
Ministry of Foreign Affairs; Mineral Commission; Precious Minerals Marketing Company Limited; Ghanaian custom Authorities | UN | وزارة الشؤون الخارجية؛ لجنة المعادن؛ الشركة المحدودة لتسويق المعادن الثمينة؛ السلطات الجمركية الغانية |
Clearly, it's a tribal custom that means they've accepted us. | Open Subtitles | ومن الواضح أن العادات القبلية يعني أنها قبلت لنا. |
The report seemed to indicate that the multi-party system had been established only recently and that custom and tradition, as well as the electoral law, discouraged women candidates. | UN | ويبدو من هذا التقرير أن نظام تعدد الأحزاب لم يتم إرساؤه إلا مؤخرا وأن الأعراف والتقاليد، فضلا عن قانون الانتخابات، لا تشجع على ترشيح النساء. |
Huge progress had been made in eradicating that custom. | UN | وقد أُحرِز تقدم هائل في اجتثاث تلك العادة. |
It's a custom in certain societies, especially American rural communities. | Open Subtitles | إنّها عادة في مجتمعات معيّنة، وخصوصا المجتمعات الريفية الأمريكية. |
Reforms are also required in the law on succession, matrimonial regimes and gifts; these are still governed by custom, which discriminates against women. | UN | ويستند قانون الميراث ونظم الزواج وتقديم الهبات إلى أعراف تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom. | UN | وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد. |
In such cases, the first challenge is to address the harmful custom through an explicit family policy or law. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يكون التحدي الأول هو التصدي للعرف الضار من خلال وضع سياسة أو قانون صريحَين بشأن الأسرة. |
:: Application of the laws? Titling or custom recognition? | UN | :: تطبيق القوانين؟ سندات الملكية أو الاعتراف بالعادات والتقاليد؟ |
In addition, the legislation specifically provides for custom to affect criminal sentencing which may reduce a sentence if there has been forgiveness. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التشريع ينص تحديدا على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح. |
Such forms of marriage are consecrated by custom and form part of the customary law of Dahomey. | UN | وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي. |
Should a dispute arise, the question of what constitutes the custom of the parties is a matter of fact to be determined by a court. | UN | فإذا وقع خلاف، كان للمحكمة أن تحدد عادات الطرفين. |