"custom" - Traduction Anglais en Arabe

    • العرف
        
    • عرف
        
    • الجمركية
        
    • العادات
        
    • الأعراف
        
    • العادة
        
    • الجمارك
        
    • عادة
        
    • أعراف
        
    • التقاليد
        
    • للعرف
        
    • بالعادات
        
    • بالعرف
        
    • العرفي
        
    • عادات
        
    Today custom and law interact to an increasing degree. UN وثمة تفاعل حاليا بين العرف والقانون بدرجة متزايدة.
    Still under the title Crimes Against custom, articles 220, 221 and 222 of the Chapter on Abduction state: Art. 220. UN وتحت العنوان جرائم ضد العرف أيضاً، تنص المواد 220 و 221 و 222 من الفصل المعني بالاختطاف، على:
    I just didn't know how. It's this insane custom. Open Subtitles لكنّي لم أعلم كيف أخبرك، إنّه عرف جنونيّ.
    Moreover, the Croatian customs service is preparing to implement a risk analysis system in custom procedures, which is still being developed. UN وعلاوة على ذلك، تستعد دائرة الجمارك حاليا لتنفيذ نظام، ما زال قيد الإعداد، لتحليل المخاطر في إطار الإجراءات الجمركية.
    The report recognized that custom, tradition and gender stereotypes largely ruled the lives of men and women. UN ويعترف التقرير بأن العادات والتقاليد والقوالب النمطية تتحكم إلى حد كبير في حياة الرجال والنساء.
    It also had to be borne in mind that States were not in a position to change radically habits that were rooted in custom. UN وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً.
    These causes assume greater importance in the countryside, where the influence of custom and usage is greater. UN وهذه الأسباب تظهر بشدة لدى الوسط الريفي عنه لدى الوسط الحضري، بسبب تأثير العادة والعرف.
    Issues pertaining to prompt custom clearance and visas were streamlined and enhanced. UN وتم تبسيط وتحسين الإجراءات للتعجيل بتخليص السلع من الجمارك وإصدار التأشيرات.
    What about the old American social custom of self-defense? Open Subtitles ماذا عن العرف الأمريكي القديم للدفاع عن النفس؟
    It is the European custom, and most appropriate, to switch and feed oneself with the dominant hand. Open Subtitles هذا هو العرف الأوروبي ، والأنسب للتبديل و من ثمّ إطعام النفس بواسطة اليد المسيطرة
    In the opinion of Mexico, that would be without prejudice to the process of forming international custom regarding the matter. UN وترى المكسيك أن هذا الأمر لن يمس بعملية تكوين العرف الدولي في هذا المجال.
    For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. UN فعلى سبيل المثال، يجيز العرف توريث الذكور حصصا أكبر من الأراضي للحفاظ على أراضي الأسرة.
    It is the custom in Aruba for married women to adopt their husband's surname or prefix it to their own. UN وقد جرى العرف في أروبا أن تحمل النساء المتزوجات اسم عائلة أزواجهن أو أن يضعنه قبل اسم عائلتهن.
    As such, any person within Botswana can approach the courts to seek redress of any practice or custom that impairs the principle of equality. UN ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة.
    Ministry of Foreign Affairs; Mineral Commission; Precious Minerals Marketing Company Limited; Ghanaian custom Authorities UN وزارة الشؤون الخارجية؛ لجنة المعادن؛ الشركة المحدودة لتسويق المعادن الثمينة؛ السلطات الجمركية الغانية
    Clearly, it's a tribal custom that means they've accepted us. Open Subtitles ومن الواضح أن العادات القبلية يعني أنها قبلت لنا.
    The report seemed to indicate that the multi-party system had been established only recently and that custom and tradition, as well as the electoral law, discouraged women candidates. UN ويبدو من هذا التقرير أن نظام تعدد الأحزاب لم يتم إرساؤه إلا مؤخرا وأن الأعراف والتقاليد، فضلا عن قانون الانتخابات، لا تشجع على ترشيح النساء.
    Huge progress had been made in eradicating that custom. UN وقد أُحرِز تقدم هائل في اجتثاث تلك العادة.
    It's a custom in certain societies, especially American rural communities. Open Subtitles إنّها عادة في مجتمعات معيّنة، وخصوصا المجتمعات الريفية الأمريكية.
    Reforms are also required in the law on succession, matrimonial regimes and gifts; these are still governed by custom, which discriminates against women. UN ويستند قانون الميراث ونظم الزواج وتقديم الهبات إلى أعراف تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom. UN وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد.
    In such cases, the first challenge is to address the harmful custom through an explicit family policy or law. UN وفي مثل هذه الحالات، يكون التحدي الأول هو التصدي للعرف الضار من خلال وضع سياسة أو قانون صريحَين بشأن الأسرة.
    :: Application of the laws? Titling or custom recognition? UN :: تطبيق القوانين؟ سندات الملكية أو الاعتراف بالعادات والتقاليد؟
    In addition, the legislation specifically provides for custom to affect criminal sentencing which may reduce a sentence if there has been forgiveness. UN ويضاف إلى ذلك أن التشريع ينص تحديدا على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح.
    Such forms of marriage are consecrated by custom and form part of the customary law of Dahomey. UN وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي.
    Should a dispute arise, the question of what constitutes the custom of the parties is a matter of fact to be determined by a court. UN فإذا وقع خلاف، كان للمحكمة أن تحدد عادات الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus