Therefore, while not exhaustive, the present chapter is focused primarily on providing an overview of the commonly observed challenges and opportunities encountered in the planning and delivery of capacity development activities/initiatives. | UN | ولهذا فإن هذا الفصل، رغم عدم شموليته، يركز في المقام الأول على عرض لمحة عامة عن التحديات الأكثر شيوعا والفرص المصادفة في التخطيط لأنشطة ومبادرات بناء القدرات وتنفيذها. |
Table 7 lists the difficulties encountered or requirements to be met to enable improved reporting of systematic observation. | UN | وترد في الجدول 7 الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ فيما يتصل بالمراقبة المنتظمة. |
Progress made and problems encountered in the struggle against illiteracy | UN | التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية |
He underlined the difficulties encountered in financing participation at the third session. | UN | وركز على الصعوبات التي صودفت في تمويل المشاركة في الدورة الثالثة. |
Secondly, the submarine never resorted to the well-established procedure of sending out distress signals when it allegedly encountered engine trouble. | UN | ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
:: Report to the Permanent Forum on efforts to implement the United Nations Declaration and the obstacles encountered | UN | :: تقديم تقارير إلى المنتدى الدائم عن الجهود المبذولة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة، والعوائق التي تواجهها |
Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. | UN | ولكن العديد من تلك الجهود واجه عقبات منهجية خطيرة. |
She wondered if the structures for women in the National Congress could be strengthened in order to overcome the resistance encountered there. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن تعزيز هياكل المرأة في الكونغرس الوطني من أجل التغلب على المقاومة المصادفة هناك. |
Problems encountered are in the sphere of monitoring and enforcement. | UN | وتنحصر المشاكل المصادفة في مجالي الرصد والإنفاذ. |
Problems encountered are in the sphere of monitoring and enforcement. | UN | وتنحصر المشاكل المصادفة في مجالي الرصد والإنفاذ. |
The workshops would be expected to address practical aspects and difficulties encountered in daily practice in international cooperation. | UN | ويُتوقع أن تتناول حلقات العمل الجوانب العملية والصعوبات المواجهة في الممارسة اليومية في ميدان التعاون الدولي. |
The obstacles encountered relate to the lack of significant resources available for innovative technology-based projects. | UN | وتتصل العقبات المواجهة بالافتقار إلى الموارد الكافية المخصصة للمشاريع الابتكارية القائمة على التكنولوجيا. |
Progress made and problems encountered in the struggle against illiteracy | UN | التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية |
The objective was to seek concerted solutions to the problems encountered at the national level during the interim period. | UN | وكان الهدف من ذلك هو تلمس حلول جماعية للمشاكل التي ووجهت على الصعيد الوطني خلال الفترة المؤقتة. |
The report specifically outlines the achievements as well as the constraints encountered during the past three years of implementation. | UN | ويورِد التقرير بالتحديد إجمالا للإنجازات التي تحققت والعراقيل التي صودفت خلال السنوات الثلاث التي نفذت فيها المبادرة. |
OIOS appreciates the efforts made by UNHCR to find adequate and secure premises and takes note of the constraints encountered. | UN | ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي بذلتها المفوضية لإيجاد أماكن مناسبة وآمنة ويحيط علما بالعقبات التي صودفت. |
Some authorities have encountered difficulties in calculating the lesser duty. | UN | وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
Please indicate the measures being implemented and the difficulties encountered in the government effort to curb population growth. | UN | ويرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها والصعوبات التي تواجهها جهود الحكومة الرامية إلى كبح نمو السكان. |
The Working Group appeared to have encountered problems in dealing with data messages in transactions undertaken over the Internet. | UN | ويبدو أن الفريق العامل واجه مشاكل في التعامل مع رسائل البيانات في التبادلات التي تجري عبر الإنترنت. |
Micronesia The main problems encountered were either the lack of data or data quality issues. | UN | تمثلت المشاكل الرئيسية المعترضة إما في مسألة قلة البيانات أو في مسألة نوعية البيانات. |
Therefore, similar health and environment problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used. | UN | وبالتالي فإن من المرجح أن تصادف مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة. |
Rather, it is intended to draw attention to issues which the Subcommittee has encountered and upon which it is reflecting. | UN | بل إن الغرض منه هو لفت النظر إلى القضايا التي واجهتها اللجنة الفرعية والتي بدأت إنعام النظر فيها. |
It would welcome, in particular, information and comments on specific legal and institutional problems encountered in dealing with or responding to disasters. | UN | وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها. |
The Mission has encountered operational difficulties in the implementation of quick-impact projects which have also impacted utilization of allocated funds. | UN | صادفت البعثة صعوبات تشغيلية في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، مما أثر أيضا على استخدام الأموال المخصصة. |
The meeting identified challenges encountered in relation to forensic analysis, provided expert advice, observations and recommendations on the subject, and agreed on the structure and content of the guidelines. | UN | وحدَّد الاجتماع التحدِّيات التي تواجَه فيما يتعلق بالتحاليل الجنائية، ووفر مشورة وملاحظات وتوصيات من الخبراء حول الموضوع المشار إليه؛ واتّفق على هيكل المبادئ التوجيهية المنشودة ومضمونها. |
However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. | UN | لكن، وكما هو متوقع من نظام دولي بهذه الدرجة من التعقيد، ما زال يواجه مشاكل فنية. |