ويكيبيديا

    "in good" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بحسن
        
    • عن حسن
        
    • بحُسن
        
    • حسنة
        
    • وبحسن
        
    • شيء في
        
    • يحترم
        
    • في حالة جيدة
        
    • على حسن
        
    • في حسن
        
    • في إطار من حسن
        
    • الحسنة
        
    • طيبة
        
    • بكل حسن
        
    • الحسن
        
    Delegations should engage in deliberations in good faith and exercise sufficient flexibility, with a view to reaching our common objective. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    In that regard, States' fulfilment in good faith of the obligations they assume acquires particular importance. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة.
    Finally, Sai Nyunt Lwin was acting in good faith without criminal intent and lawfully exercising his right to freedom of expression. UN وأخيراً كان ساي ليونت لوين يتصرف بحسن نية وبدون قصد إجرامي وكان يمارس بصورة قانونية حقه في حرية التعبير.
    Without consent it is unlikely that parties will negotiate in good faith or be committed to the mediation process. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Laundered funds may be seized or confiscated, with due consideration for third parties who have acted in good faith. UN ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية.
    The two sides commit themselves to implement promptly and in good faith the conclusions of the administrator concerned. UN ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    On the contrary, we fulfil in good faith the obligations we assume in international agreements and conventions. UN وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Moreover, mistakes can occur even when he or she acts in good faith and with due diligence. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحدث أخطاء لدى تصرفه أو تصرفها بحسن نية وبالاجتهاد الواجب.
    No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    We urge all parties to negotiate in good faith towards a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    It regretted that not all proposals were reflected in the text although all of them had been considered in good faith. UN وأعرب عن أسفه لعدم إدراج جميع الاقتراحات في النص على الرغم من أن جميع الاقتراحات قد درست بحسن نية.
    Recalling the responsibility of all States Parties to fulfil in good faith the obligations assumed by them under the Convention, UN إذ تذكِّر بالمسؤولية التي تتحملها جميع الدول الأطراف في الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية،
    Measures selected by the Member States should be pursued in good faith and to the full extent possible. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى بحسن نية وبقدر ما تستطيع إلى تنفيذ ما اختارته من تدابير.
    Therefore, it is crystal clear that the United States approach is far from being in good faith. UN ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية.
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    States should exercise universal jurisdiction in good faith and in accordance with their rights and obligations under international law. UN وعلى الدول أن تمارس الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    I therefore encourage every United Nations Member State to act responsibly and in good faith in the pursuit of those goals. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Affordable now that the books are in good order. Open Subtitles بأسعار معقولة الآن وكل شيء في متناول اليد.
    She's in good shape for a 20-year-old runaway. Where is she exactly? Open Subtitles إنها في حالة جيدة بعمر 20 سنة هاربة, أين هي بالضبط؟
    He wants you to understand that this exchange of prisoners is offered in good faith. Open Subtitles يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا عرض على حسن نية
    In other words, policy makers need to invest in good quality statistics, as it will better service their needs. UN وبعبارة أخرى، يحتاج راسمو السياسات إلى الاستثمار في حسن جودة الإحصاءات، بما أن ذلك سيخدم احتياجاتهم بشكل أفضل.
    I take this opportunity to appeal once again to the two parties to implement their obligations under the road map in good faith. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية.
    It was important to recall the lasting validity of the provisions of the Treaty and the need to carry out in good faith the commitments made. UN ومن الجدير تأكيد استمرار صلاحية أحكام المعاهدة وضرورة التزام النية الحسنة في تطبيق ما تقتضيه من التزامات.
    They currently established clear, comprehensive standards that every State that wished to be in good standing with the international community should follow. UN فهي تحدد حاليا معايير شاملة واضحة ينبغي أن تتبعها كل دولة ترغب في أن تحظى بسمعة طيبة في المجتمع الدولي.
    This delegation recalled that that approach was already well-grounded in general international law and corresponded to the overall obligation of States to fulfil their international responsibilities in good faith and to cooperate with each other in order to meet them. UN وذكﱠر هذا الوفد بأن اﻷمر هنا يتعلق بنهج راسخ في ممارسات القانون الدولي، يندرج في إطار الالتزام العام للدول بأداء مسؤولياتها الدولية بكل حسن نية والتعاون على ذلك.
    To make national plans, and to implement in good faith international agreements such as the United Nations Security Council Resolutions 1325 and 1820. UN ووضع خطط وطنية، والتنفيذ الحسن النية للاتفاقات الدولية كقرارات الأمم المتحدة وقراري مجلس الأمن 1325 و 1820.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد