If these rates of infection continue, women will soon become the majority of people infected around the world. | UN | وإذا استمرت معدلات العدوى هذه، فإن النساء سيشكلن قريبا أغلبية المصابين بالمرض في مختلف أنحاء العالم. |
Counselling services by medical staff should be made available for infected individuals if this is so requested; | UN | وينبغي أن تُتاح للأفراد المصابين بهذا الفيروس فرصة الحصول على الخدمات الطبية الاستشارية عند الاقتضاء؛ |
By the end of 1994, about 1.5 million infected children had been born to HIV-infected women, and over half of them had developed AIDS. | UN | وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز. |
Harold told me the man who infected you was the virologist Andropov. | Open Subtitles | قال لي هارولد الرجل الذي كنت مصابة كان من الفيروسات أندروبوف. |
In the preparation of the new action plan the developments of the epidemic, including the increasing number of infected women, were taken into account. | UN | وعند إعداد خطة العمل الجديدة أُخذ في الاعتبار ما حدث من تطورات بالنسبة لهذا الوباء، بما في ذلك تزايد عدد المصابات به. |
Women including young girls are also increasingly becoming infected. | UN | وتتزايد أيضاً إصابة النساء به، بمن فيهن الفتيات. |
Roughly 60,000 people have become infected with HIV since the start of the epidemic in the eighties until the end of 2001. | UN | وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001. |
In the other infected groups, the situation is stable or declining. | UN | والوضع مستقر أو يميل إلى الانخفاض في المجموعات المصابة الأخرى. |
Lack of money for transport and diagnosis fees of infected persons. | UN | :: الافتقار إلى الأموال من أجل تكاليف انتقال وتشخيص المصابين. |
Counselling services by medical staff should be made available for infected individuals if this is so requested; | UN | وينبغي أن تُتاح للأفراد المصابين بهذا الفيروس فرصة الحصول على الخدمات الطبية الاستشارية عند الاقتضاء؛ |
The majority of newly infected adults are under 25 years old. | UN | وغالبية المصابين الجدد من البالغين هم دون سن الخامسة والعشرين. |
An effective HIV/AIDS response also requires giving people who are already infected the support, care and treatment they need. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة للإيدز أن يقدم إلى الأشخاص المصابين فعلا بالإيدز ما يحتاجونه من المساندة والرعاية والعلاج. |
We know that the number of people infected with HIV/AIDS across the globe will grow significantly through this decade. | UN | إننا نعرف أن عدد المصابين بهذا الوباء في كل أرجاء العالم سيتعاظم بشكل كبير خلال العقد الحالي. |
Unofficial sources were of the view that by the end of 1999 there were approximately 74,000 HIV infected people in Pakistan. | UN | وترى المصادر غير الرسمية أنه كان هناك نحو 000 74 شخص مصاب بالفيروس في باكستان، حتى نهاية سنة 1999. |
Only someone already infected with aids, hiv, can search the van. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يستطيع تفتيش الشاحنه هو شخص مصاب بالايدز |
Moments away from pinpointing the exact moment it was infected with malware. | Open Subtitles | على بعد لحظات عن تحديد اللحظة بدقة أنها مصابة ببرمجيات خبيثة |
The number of women infected with HIV/AIDS increase at an average rate of 8% a year. | UN | ويزداد عدد النساء المصابات بالإيدز وفيروسه بمعدل يبلغ في المتوسط 8 في المائة سنوياً. |
Women, including young girls, are also increasingly becoming infected. | UN | وتتزايد أيضاً إصابة النساء به، بمن فيهن الفتيات. |
So far they've only found 4 of the infected. | Open Subtitles | لم يتمكنوا من القبض سوى على أربعة مصابين |
You go to the orchard, cordon off the infected hive. | Open Subtitles | اذهب أنت إلى البستان وأمّن المنطقة من الخلية المصابة |
Cumulatively, the number of adults and children newly infected with HIV has dropped by 17.4 per cent between 2001 and 2008. | UN | وانخفض عدد البالغين والأطفال حديثي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ككل بنسبة 17,4 في المائة بين عامي 2001 و2008. |
This leads to poverty for the individual and his family and the situation is worse where the infected person is also the head of the household. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى فقر الشخص وأسرته، ويتفاقم الوضع إذا كان الشخص المصاب هو المعيل. |
We've identified a pathogen, and we've identified a marker in the blood which will tell us whether or not someone's infected. | Open Subtitles | لقد قمنا بتحديد العامل المسبب للمرض وحددنا العلامة في الدم والتي ستخبرنا ما إذا كان الشخص مصاباً أم لا |
Nearly 11 per cent of the population between the ages of 15 and 49, including 22 per cent of pregnant women, is infected. | UN | فما يقارب 11 في المائة من السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة، و22 في المائة منهم من الحوامل، مصابون. |
The first victim must have gotten infected with the virus somehow. | Open Subtitles | الضحيّة الأولى لا بدّ وأن أصبحت أصاب بالفيروس بطريقة ما. |
One of our computers was infected with a malicious code. | Open Subtitles | واحد من أحدى أجهزة كومبيوتراتنا قد أصيب بالشفرات الخبيثة |
The infected retreat indoors when the sun comes out. | Open Subtitles | المصابون يحاولون الدخول تحت السقوف مع بزوغ الشمس |
The Sex Workers Forum in Vienna asserted that even a person who did not know that he or she was infected could be prosecuted in Austria for criminal negligence related to HIV exposure. | UN | وأكد منتدى فيينا للعاملين في مجال الجنس أن الشخص الذي لا يعرف أنه مصاب بالمرض يمكن أن يتعرض بدوره للملاحقة في النمسا بتهمة الإهمال الجنائي المرتبط بتعريض الغير للإصابة بالفيروس. |