ويكيبيديا

    "that women" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن النساء
        
    • أن المرأة
        
    • بأن النساء
        
    • بأن المرأة
        
    • حصول النساء
        
    • أن للمرأة
        
    • حصول المرأة
        
    • لأن النساء
        
    • تمتع المرأة
        
    • وأن النساء
        
    • لأن المرأة
        
    • إن المرأة
        
    • قيام المرأة
        
    • إن النساء
        
    • تمتع النساء
        
    This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. UN وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال.
    JS4 stated that women with disabilities were in a particularly disadvantaged situation and were subject to multiple discriminations. UN وذكرت الورقة أيضاً أن النساء المعاقات يعانين من الحرمان بشكل خاص، وأنهن يتعرضن للتمييز المتعدد الأوجه.
    The Government added that women accounted for 34 per cent of the placements made by the National Employment Service. UN وأضافت الحكومة أن المرأة مثلت نسبة 34 في المائة من التنسيبات التي قامت بها الدائرة الوطنية للاستخدام.
    It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    These data cast doubt upon the traditional perception that women marry earlier in the east of the country. UN وهذه البيانات تشكك في الأفكار الواردة التي تفيد بأن النساء في الشرق يتزوجن في سن مبكرة.
    The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين.
    It noted that women are represented in economic, social and political life. UN وأشارت إلى أن النساء يحظيْن بالتمثيل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Some traditional leaders have openly stated that women and men are equal but that men should have `higher'rights than women. UN وقد قال بعض الزعماء التقليديين صراحة أن النساء والرجال متساوون ولكن ينبغي أن يتمتع الرجال بحقوق ' أعلى` من النساء.
    Research indicates that women and girls are at higher risk in situations of rapid urbanisation and migration. UN ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين.
    Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. UN فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب.
    Norway noted that women within the Roma minority were particularly vulnerable. UN ولاحظت أن النساء المنتميات لطائفة الروما هن أشد تعرضا للاستضعاف.
    He further noted that women constitute the majority of asylum-seekers. UN ولاحظ كذلك أن النساء هن الأغلبية بين طالبي اللجوء.
    Results show that women are involved in all four areas, although the extent of their involvement varies. UN وتبين النتائج أن المرأة تشارك في المجالات الأربعة جميعها، على الرغم من تفاوت مدى مشاركتها.
    It has already been scientifically and physiologically proven that women are superior to men in their intuition. UN فلقد ثبت بالفعل من الناحية العلمية والفسيولوجية أن المرأة تتفوق على الرجل في بداهتها وحدسها.
    Practice has taught us that women have been incredibly successful once they have been given the resources. UN لقد علمتنا الممارسة أن المرأة تصبح ناجحة بشكل لا يصدق متى أُتيحت لها الموارد اللازمة.
    The report also indicates that women continue to be underrepresented at the international level and in the universities. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات.
    From these data, we can conclude that women have the same opportunities to obtain education and skills as men do. UN كما يمكن أن يستخلص من هذه البيانات أن المرأة تتاح لها نفس فرص التعليم واكتساب المهارات المتاحة للرجل.
    It was obvious that women were not treated with equality. UN ومن الواضح أن المرأة لا تلقي المساواة في المعاملة.
    It is clear, then, that women are still not participating as actively as men in organized sports in Flanders. UN وهكذا يظهر بوضوح بأن النساء لا يشتركن حتى اﻵن في الحياة الرياضية المنظمة في فلندرة بقدر الرجال.
    the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system UN :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب.
    Are the band councils and other forms of indigenous governments ensuring that women have access to safe and affordable housing and shelters? UN وهل تضمن مجالس الرابطات وغيرها من أشكال حكومات الشعوب الأصلية حصول النساء على سكن أو مأوى آمن وذي تكلفة معقولة؟
    It would be better to stipulate that women had the same right as men to pass on Kyrgyz nationality to children. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    Please indicate whether new measures have been introduced to ensure that women receive equal pay for equal work. UN يرجى بيان ما إذا اتخذت تدابير جديدة لكفالة حصول المرأة على أجر متساو لقاء عمل متساو.
    The Committee was also concerned that women continued to be forced to relinquish their children into foster care because of inadequate housing. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء ما زلن يُجبَرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم.
    Article 44 provides that women and men enjoy equal rights in economic, political, cultural, social and family matters. UN وتنص المادة 44 على تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية.
    Reports also indicate that women are vulnerable to human trafficking and those in detention are at risk of sexual abuse. UN كما تشير التقارير إلى أن النساء يقعن فريسة للاتجار بالبشر وأن النساء المعتقلات معرضات للاعتداء الجنسي.
    This does not mean that there is discrimination against women in pay, rather that women traditionally work in sectors where the pay is lower. UN ولا يعني ذلك أنه يوجد تمييز ضد المرأة في الأجر، ولكن لأن المرأة تعمل تقليديا في قطاعات الأجر فيها أقل.
    She said that women in developing countries really needed all kinds of transformations to improve their condition and their situation. UN وقالت إن المرأة في البلدان النامية، في حقيقة اﻷمر، بحاجة إلى تحولات في جميع المجالات لتحسين ظروفها وأحوالها.
    They were therefore the main job-seekers, and the fact that women played the primary role in the family should not be seen as disparaging. UN فالرجل هو، بالتالي، الباحث الرئيسي عن الشغل، وينبغي ألا ينظر إلى قيام المرأة بالدور الرئيسي في اﻷسرة بأنه ينتقص منها.
    Still it can be perceived that women of the older age group become ever more active in business activities. UN ومع ذلك يمكن القول إن النساء في فئة العمر الأكبر سنا يصبحن أكثر نشاطا في الأعمال التجارية.
    Progress towards guaranteeing that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection UN التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد