ويكيبيديا

    "the actions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أعمال
        
    • الإجراءات التي تتخذها
        
    • تصرفات
        
    • أفعال
        
    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • الأعمال التي تقوم
        
    • الإجراءات التي يتخذها
        
    • على إجراءات
        
    • التدابير التي تتخذها
        
    • لتصرفات
        
    • الإجراءات التي اتخذها
        
    • على الإجراءات
        
    • إجراءات من
        
    • لسلوك
        
    • للإجراءات التي تتخذها
        
    the actions of JEM and the Sudanese Armed Forces displaced thousands of civilians, both within the Sudan and into Chad. UN وأدت أعمال حركة العدل والمساواة والقوات المسلحة السودانية إلى تشريد آلاف المدنيين، سواء داخل السودان أو إلى تشاد.
    Of course, gender will need to remain a mainstream theme influencing the actions of each and every United Nations institution. UN وبالطبع، فإن المسائل الجنسانية ينبغي أن تظل موضوعا رئيسيا يؤثر على أعمال جميع مؤسسات الأمم المتحدة بدون استثناء.
    the actions of politicized intelligence agencies undermine democratic governance. UN إن أعمال وكالات الاستخبارات المسيسة تقوض الحكم الديمقراطي.
    the actions of the Portuguese police forces may also be monitored by the courts and the Portuguese Ombudsman. UN ويمكن للمحاكم وأمين المظالم أيضاً رصد الإجراءات التي تتخذها قوات الشرطة.
    You can't hold yourself responsible for the actions of a psychopath. Open Subtitles لا يمكن أن تعقد نفسك مسؤولة عن تصرفات مختل عقليا.
    It is regrettable therefore that the actions of a few have created the need for a formal ethics function in the organizations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    It defends the actions of the Presidium as being entirely within its jurisdiction, as set out in the Act. UN وتؤيد الإجراءات التي اتخذتها هيئة الرئاسة معتبرة أنها تندرج تماماً في إطار ولايتها كما ينص عليها القانون.
    These exemptions are based on parliamentary or governmental regulations or on other documents binding the actions of the Department. UN وتستند هذه الاستثناءات الى اﻷنظمة البرلمانية أو الحكومية أو الى غيرها من الوثائق التي تحكم أعمال المصلحة.
    However, paragraph 3 of that article established a strict interrelationship between the actions of political and judicial organs in all situations. UN غير أن الفقرة ٣ من تلك المادة تقيم علاقة شديدة بين أعمال الهيئات السياسية والهيئات القضائية في جميع الحالات.
    Five years after Rio, the actions of leading nations do not reflect their recognition that all humankind has a common future. UN وبعد خمس سنوات من ريو، لا تدل أعمال الدول الكبرى على أنها تقــر باشتراك البشريــة جمعــاء في مستقبل واحد.
    He called for a legal framework in which binding standards would govern the actions of the TNCs whose activities impacted indigenous peoples. UN ودعا إلى وجود إطار قانوني يتضمن معايير ملزمة للحكم على أعمال الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    Witnesses to the actions of the so-called law enforcement establishment. Open Subtitles شهود على أعمال ما يسمى بإنشاء قانون الفرض بالقوة
    The commissions established to implement the actions of the DJAM UN المفوضيات التي تم إنشاؤها لتنفيذ أعمال بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    The failure to integrate NEPAD's priorities with the actions of the United Nations system of organizations is another situation deserving criticism. UN فعدم إدماج أولويات الشراكة الجديدة مع الإجراءات التي تتخذها منظومة مؤسسات الأمم المتحدة هو حالة أخرى تستدعي النقد.
    As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    The United Nations is the standard by which we judge the actions of our own Governments. UN والأمم المتحدة هي المعيار الذي نحكم به على تصرفات حكوماتنا.
    Flag States should be held accountable for the actions of their vessels on the high seas. UN وذكرت أنه ينبغي أن تتحمل دول العلم المسؤولية عن تصرفات سفنها في أعالي البحار.
    It is regrettable therefore that the actions of a few have created the need for a formal ethics function in the organizations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Had the Netherlands Government conducted any investigation into the actions of its troops? UN هل أجرت حكومة هولندا أي تحقيق في الإجراءات التي اتخذتها القوات.
    However, international assistance was a supplement, as opposed to a substitute, to the actions of the affected State. UN غير أن المساعدة الدولية هي مساعدة تكمل الأعمال التي تقوم بها الدولة المتضررة، وليست بديلاً عنها.
    Australia strongly supports the actions of the Security Council to address those challenges. UN وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات.
    Administrative and financial implications of the actions of the Board UN الآثار الإدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس
    the actions of the international community in support of such efforts would complement the measures taken by States themselves. UN وأضاف أن إجراءات المجتمع الدولي لدعم مثل هذه الجهود سوف تستكمل التدابير التي تتخذها الدول ذاتها.
    We have noted on a number of previous occasions the need for an objective assessment of the actions of all parties to the conflict. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    It is encouraging, however, that the actions of the Parliamentary Commissioner were fully successful in each case investigated. UN ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن الإجراءات التي اتخذها المفوض البرلماني تكللت بنجاح تام في كل حالة تم التحقيق فيها.
    This is thus a factor that is not in the direct control of pastoralists, but depends on the actions of governmental authorities. UN لذلك فإن هذا العامل لا يخضع لسيطرة الرعاة المباشرة، بل يعتمد على الإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية.
    But it goes beyond to include rights that could be secured only through positive action by the State, or actions by civil society groups complementing the actions of the State. UN ولكنه يتجاوز ذلك ليشمل حقوقاً لا يمكن تأمينها إلا من خلال إجراء إيجابي تتخذه الدولة، أو إجراءات من مجموعات مجتمعية مدنية تكمل إجراءات الدولة.
    In such situations, disappeared persons are in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    4.1.1. Independent scrutiny of the actions of public authorities UN 4-1-1 الفحص المستقل للإجراءات التي تتخذها السلطات العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد