ويكيبيديا

    "the cause" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قضية
        
    • بقضية
        
    • سبب
        
    • لقضية
        
    • السبب
        
    • القضية
        
    • بالقضية
        
    • سببا
        
    • وقضية
        
    • لسبب
        
    • وسبب
        
    • سبباً
        
    • والسبب
        
    • فقضية
        
    • السببَ
        
    Over those six decades, more than 2,400 men and women have lost their lives serving the cause of peace under the United Nations banner. UN ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    The unwarranted action of the US Government will not serve the cause of peace and security in our region. UN ولن يخدم هذا العمل الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة بلا مسوغ قضية السلام والأمن في منطقتنا.
    While such an attitude may seem understandable, it does not help advance the cause of the peaceful settlement of disputes. UN ولئن كان من السهل تفهم هذا الموقف على ما يبدو، فإن ذلك لا يخدم قضية التسوية السلمية للمنازعات.
    The OAU has been engaged in admirable activities in order to advance the cause of peace and prosperity in Africa. UN وما فتئت منظمــة الوحدة اﻷفريقية تنخرط في أنشطة تثير اﻹعجاب لكي تدفع قُدما بقضية السلام والازدهار في أفريقيا.
    Latin America is a pioneering region that has long been committed to the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. UN وتعد أمريكا اللاتينية منطقة رائدة في الالتزام بقضية عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها وستظل دائما وفية بالتزامها.
    The Special Rapporteur observed that in autopsy reports forensic doctors often only refer to the cause of death. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    Together, let us stay true to the cause of peace, justice and opportunity for all. UN فلنظل جميعا مخلصين لقضية السلام والعدالة وتوفير الفرصة للجميع.
    Secondly, it is erroneous to charge that United States sanctions are the cause of deprivation among the Cuban people. UN ثانيا، من الخطأ الاتهام بأن الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة هي السبب في الحرمان لدى الشعب الكوبي.
    It exploited the cause of Palestinian self-determination in a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. UN فهو يستغل قضية تقرير المصير الفلسطيني في محاولة متعمدة للتشنيع على دولة إسرائيل وتشويه سمعتها والقضاء على شرعيتها.
    In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace. UN ففي أعقابها شهدنا، على نحو مخيف للغايــة، كيف يؤثــر الفقر والمرض ومجموعة كبيرة من ألوان البؤس علــى قضية السلام.
    It was also most encouraging to hear you say that you intend to do all you can for the cause of United Nations reform. UN وكان مما يبعث على أشد التشجيع أن نسمعكم تعلنون أنكم تعتزمون عمل كل ما في وسعكم من أجل قضية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    The 10 countries of South-East Asia recently made a substantive contribution to the cause of nuclear disarmament. UN والبلدان العشــرة في جنــوب شرقي آسيا قدمت مؤخــرا مساهمة كبيـرة في قضية نزع السلاح النووي.
    Having suffered for many years, Ethiopia was eminently qualified to champion the cause of respect for human rights. UN وبعد معاناة لسنوات عديدة فإن اثيوبيا قد أصبحت مؤهلة بصورة بارزة لنصرة قضية احترام حقوق اﻹنسان.
    Concerning the situation in Bosnia, we have also been disappointed by the way certain elements continue to undermine the cause of peace. UN أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام.
    The draft resolution does not have the cause of non-proliferation at heart, as its sponsors falsely claim. UN إن مشروع القرار لا يحمل في جوهره قضية عدم الانتشار النووي كما يدعي مقدموه زيفا.
    Colombia reaffirms its commitment to the cause of general and comprehensive disarmament. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    Some of the members were extremely hardworking, but, sadly, the committees were not always effective in advancing the cause of women. UN وبعض الأعضاء يقوم بدوره بأقصى جهد، لكن من المؤسف أن تلك اللجان ليست دائماً فعّالة في النهوض بقضية المرأة.
    With the utmost confidence and courage, China will explore the unknown and make determined advances, thereby promoting, and making our contribution to, the cause of human space flight. UN وبكل ثقة وشجاعة، ستستكشف الصين المجهول وتحرز تقدما محددا، وبالتالي سننهض بقضية الرحلات البشرية إلى الفضاء ونسهم فيها.
    The international expert investigation into the cause of the crash is coordinated by the independent Dutch Safety Board. UN يتولى المجلس الهولندي لشؤون السلامة، وهو هيئة مستقلة، تنسيق تحقيقات الخبراء الدولية في سبب تحطم الطائرة.
    He championed the cause of the physically challenged and the cause of youth. UN وكان نصيراً لقضية الأشخاص المعوقين جسدياً ولقضية الشباب.
    Developing countries were not the cause of this crisis, but they are among the worst affected victims. UN إن البلدان النامية لم تكن هي السبب في الأزمة ولكنها من بين أشد الضحايا تضررا.
    Thousands from around the world joined the campaign platforms and signed the Secretary-General's online Declaration to support the cause. UN كما شاركت آلاف من حول العالم في مناهج الحملة ووقَّعت إعلان الأمين العام عبر الاتصال الإلكتروني لمؤازرة هذه القضية.
    Paying tribute to all humanitarian personnel, including United Nations and associated personnel, who have worked to promote the humanitarian cause, as well as to those who have perished in the cause of duty, UN وإذ تشيد بجميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، الذين يعملون للنهوض بالقضية الإنسانية، وكذلك الأفراد الذين قضوا نحبهم أثناء أداء مهامهم،
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    the cause of freedom for Puerto Rico constituted a just historical demand and a belief in a future of greater regional integration. UN وقضية الحرية لبورتوريكو تشكل مطلبا تاريخيا عادلا واعتقادا بمستقبل في ظل التكامل الإقليمي الأكبر.
    Instead, the correct analysis should start from a review of the cause of the whole of the loss of which the balance is all that remains. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يبدأ التحليل السليم من استعراض لسبب الخسارة بأكملها التي لم يعد يتبقى منها سوى هذا الرصيد.
    Varying fertility levels are the cause of those differences. UN وسبب هذا الاختلاف هو التباين في معدلات الخصوبة.
    Indeed, disarmament progress achieved so far appear as the consequence of the prevailing peace and not the cause. UN وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في مجال نزع السـلاح يبدو أنه نتيجة للسلم السائد وليس سبباً له.
    The insurgents' indiscriminate use of improvised explosive devices is the cause of the overwhelming majority of civilian casualties. UN والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع.
    the cause of people and the preservation of peace and human security is a work in progress. UN فقضية الشعوب وصون السلام وأمن البشر عمل دائم.
    Some maintain that these professional paranormal eliminators are the cause. Open Subtitles يَبقي البعضُ بِأَنَّ هذا المحترفِ مزيلات البارة الطبيعى السببَ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد