ويكيبيديا

    "the essential" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساسية
        
    • اﻷساسي
        
    • الضرورية
        
    • الجوهرية
        
    • الأساسي الذي
        
    • الجوهري
        
    • الذي لا غنى عنه
        
    • اللازم الذي
        
    • الأساسي من
        
    • اﻷساسية التي يضطلع بها
        
    • جوهرياً
        
    • التي لا غنى عنها
        
    • ما هو أساسي
        
    • اﻷساسية في
        
    • الهام الذي
        
    We also reaffirm the essential responsibility and the central role of the IAEA in the international nuclear security architecture. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    Families are the essential building block of society, and they therefore have an indispensable role to play in social development. UN فالأسر هي اللبنات الأساسية في بناء المجتمع، ولذلك فهي تقوم بدور لا غنى عنه في تحقيق التنمية الاجتماعية.
    the essential aspect of that paragraph was the principle that international humanitarian law should not be prejudiced by the convention. UN وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي.
    Decisions need to be made with the essential and unique perspective that women bring to the workplace. UN وينبغي اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالمنظور اﻷساسي والفريد الذي يمثله وجود المرأة في مكان العمل.
    All the applications as plant protection products, except the essential uses listed below, had been prohibited by the regulatory action. UN وقد تم بموجب إجراءات تنظيمية منع جميع تطبيقات هذه المادة في هذه المنتجات، باستثناء الاستخدامات الضرورية الواردة أدناه.
    The draft legislation incorporates the essential provisions of 13 conventions. UN يشمل مشروع القانون الأحكام الأساسية الواردة في 13 اتفاقية.
    the essential five steps of brain education were demonstrated as a means to help women take action and create meaningful lives. UN وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى.
    However it is important not to start anything that could prove divisive or potentially unravel the essential pillars of the United Nations. UN لكن من المهم عدم البدء بأي شيء يمكن أن يؤدي إلى الانقسام، أو يحتمل أن يقوض الركائز الأساسية للأمم المتحدة.
    This resolution contains the essential elements that define this question: UN ويتضمن هذا القرار العناصر الأساسية المحدِّدة لهذه المسألة، وهي:
    the essential issue was the political commitment and the resources devoted to promote competition and consumer welfare. UN وتتمثل القضية الأساسية في توافر الالتزام السياسي وتخصيص الموارد من أجل تشجيع المنافسة ورفاه المستهلك.
    The state of basic infrastructure for the essential utilities such as water and sanitation has declined for sub-Saharan Africa. UN وقد تدهورت حالة الهياكل الأساسية للمرافق الحيوية مثل المياه والإصحاح في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Shift workers and those covered by the essential Services Act are excluded. UN ويستثنى من هذا النظام العاملون بنوبات والعمال المشمولون بقانون الخدمات الأساسية.
    An independent judiciary is part of the essential infrastructure for social harmony. UN ووجود جهاز قضائي مستقل جزء من البنية الأساسية اللازمة للانسجام الاجتماعي.
    In coming to terms with this issue it might help to take a look at the essential prerequisites for a nuclear-weapon-free world. UN ولتناول هذه المسألة قد يكون من المفيد التفكير في الشروط الأساسية التي ينبغي توفرها لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    It also establishes the requirement that collectors must remove the essential parts of the weapons that would make normal use possible. UN وينص المرسوم أيضا على ضرورة قيام هواة جمع الأسلحة بتجريدها من الأجزاء الأساسية التي تمكن من استخدامها بصورة عادية.
    Table 2, supra, summarises the essential details of these contracts. UN وقد لخص الجدول 2 أعلاه التفاصيل الأساسية لهذه العقود.
    It recommends that Parties urgently implement the free exchange of data and climate products for the essential climate variables. UN ويوصي بأن تقوم الأطراف على وجه السرعة بتبادل البيانات والمنتجات المناخية بحرية فيما يتعلق بالمتغيرات المناخية الأساسية.
    Emphasizing the essential role of the United Nations in the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone, UN وإذ تؤكد دور اﻷمم المتحدة اﻷساسي في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    All the applications as plant protection products, except the essential uses listed below, had been prohibited by the regulatory action. UN وقد تم بموجب إجراءات تنظيمية منع جميع تطبيقات هذه المادة في هذه المنتجات، باستثناء الاستخدامات الضرورية الواردة أدناه.
    The Games upheld and renewed the essential spirit of peace, equality and friendship among all peoples and nations. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام، والمساواة، والصداقة في ما بين كل الشعوب والدول.
    The urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area and the essential role of the International Seabed Authority in that respect was underlined. UN وأُبرزت الحاجة الملحة إلى مواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة كما أُبرز الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    Many speakers stressed the essential role of those units in national frameworks to combat money-laundering and in coordination among domestic agencies. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    This work is the essential foundation for long-term monitoring of the 10-year plan and the application of the Convention. UN ويشكل هذا العمل الأساس الذي لا غنى عنه لمتابعة خطة السنوات العشر وتنفيذ الاتفاقية على المدى الطويل.
    In paragraph 5, the General Assembly would emphasize the importance of providing the States members of the Committee with the essential support they need to carry out the full programme of activities which they adopted at their ministerial meetings. UN وفي الفقرة 5 تشدد الجمعية العامة على أهمية تقديم الدعم اللازم الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل الاضطلاع بالكامل ببرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية.
    It is gradually displacing fossil fuels as the essential form of energy. UN إنها تحلّ تدريجاً محلّ الوقود الأحفوري، بصفتها الشكل الأساسي من الطاقة.
    It also stated that, in order to be able to fulfil such mandates, the programme must include the development, in the most transparent manner, of a rapidly deployable team composed of persons skilled in the essential civil and military functions of a headquarters, giving detailed consideration to its structure and mode of funding. UN وجاء كذلك في الخطة أنه إذا كان البرنامج يفي بهذه الولايات، فيجب أن يتضمن القيام، بأكبر قدر ممكن من الشفافية، بإنشاء فريق قابل للانتشار السريع يتألف من أشخاص يؤدون بمهارة المهام العسكرية والمدنية اﻷساسية التي يضطلع بها المقر، وذلك مع إيلاء الاعتبار الوافي لهيكله وطريقة تمويله.
    The low standard of living remained the essential factor affecting peace and stability, and poor infrastructure the biggest factor holding back economic recovery. UN ويظل انخفاض مستوى المعيشة عاملاً جوهرياً يؤثر على السلام والاستقرار، كما أن سوء البنية الأساسية هو أكبر عامل يعرقل الانتعاش الاقتصادي.
    Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. UN فالتعليم الأساسي ما زال يمثل على وجه التأكيد الأسس الضرورية التي لا غنى عنها للمعرفة المهنية.
    United Nations organizations have agreed to adopt a common and coordinated approach to retain or replace the essential programme support and operational services formerly provided by UNOSOM. UN لقد اتفقت مؤسسات اﻷمم المتحدة على اعتماد نهج مشترك ومنسق لاستبقاء أو إبدال ما هو أساسي من خدمات الدعم البرنامجي والخدمات التنفيذية التي كانت تقدمها في السابق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    We also call for reactivating the role of the International Court of Justice, which is the essential legal instrument for settling disputes between States. UN كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول.
    Further, recognition of the essential part played and to be played by civil society is another vital step forward. UN علاوة على ذلك، فإن إدراك الدور الهام الذي أداه، وسيؤديه، المجتمع المدني خطوة حاسمة أخرى إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد