ويكيبيديا

    "the indigenous" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأصلية
        
    • الأصليين
        
    • الأصليون
        
    • الأصلي
        
    • السكان اﻷصليون
        
    • اﻷصليين إلى
        
    • المجتمعات اﻷصلية
        
    • أصليين
        
    • أصليون
        
    • أبناء البلد
        
    • التي تسكنها شعوب أصلية
        
    • إلى السكان اﻷصليين
        
    • مؤتمر السكان اﻷصليين
        
    • فيها هذه الشعوب
        
    • اﻷصليون الذين
        
    The project will assist the indigenous communities benefiting from improved management of natural resources. Capacity-building of Kui women India UN سيساعد المشروع مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية التي تفيد من تحسين إدارة الموارد الطبيعية بناء قدرات نساء الكوي
    Resources allocated to indigenous reservations shall be administered by the municipality in which the indigenous reservation is located. UN ويُعهد بمهمة إدارة الموارد المخصصة لمحميات الشعوب الأصلية إلى البلدية التي توجد فيها محمية الشعوب الأصلية.
    :: Examples of cooperation of Exxon Neftegas Ltd. with the indigenous peoples of Khabarovsk and Sakhalin regions: Natalya Ivanova UN :: أمثلة على تعاون شركة نيفتغاز إكسون المحدودة مع الشعوب الأصلية في منطقتي خاباروفسك وساخالين: ناتاليا إيفانوفا
    We have listened to calls from the indigenous populations as well. UN وسمعنا اعتذارا كنديا مماثلا للسكان الأصليين وقرارا لتعويضهم عن معاناتهم.
    It was also concerned at the low primary school attendance among the indigenous population, especially indigenous young women and girls. UN كما أعربت عن قلقها إزاء تدني معدل التحاق أطفال السكان الأصليين في المدارس الابتدائية، ولا سيما الشابات والفتيات.
    When the programme was complete, the indigenous population would have received title to 36,000 km2 of national territory. UN وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني.
    the indigenous minorities are clustered in communities in more than 30 constituent entities of the Russian Federation. UN وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في وئام في أكثر من 30 منطقة إدارية بالاتحاد الروسي.
    As the indigenous peoples had their own cultural, historical and ethnic heritage, their existence must be recognized in legal terms. UN وبما أن للشعوب الأصلية تراثها الثقافي والتاريخي والإثني الخاص بها، فإن من الواجب الاعتراف بوجودها من الناحية القانونية.
    The Committee is also concerned that legal advice is inadequate and not always available in the indigenous languages. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية.
    Representatives of the indigenous peoples and United Nations Member States cooperated closely in the work on the text. UN وتعاون ممثلو الشعوب الأصلية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا وثيقا خلال عملهم على نص الإعلان.
    All Surinamers have to be aware that the indigenous and Maroons have special rights and because of their vulnerability need special protection. UN وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة.
    Within the Vincentian society the issue of discrimination against persons from the indigenous Carib communities has to be addressed. UN ضمن مجتمع سانت فنسنت وجزر غرينادين يتعين التصدي لمسألة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات الكاريبية الأصلية.
    The Foundation has provided food assistance, education and health programmes to deliver essential services to the indigenous tribes. UN وقد وفرت المؤسسة المساعدات الغذائية وبرامج التعليم والصحة من أجل تقديم الخدمات الأساسية لقبائل الشعوب الأصلية.
    In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. UN وفي بعض الحالات، ينظر إلى الشعوب الأصلية على أنها تستخدم الأراضي العامة أو الوطنية بموافقة على مضض من الحكومة.
    They are usually imposed without the indigenous peoples' consent. UN فهذه النظم عادة ما تفرض بدون موافقة الشعوب الأصلية.
    In 2002, approximately 89.7 per cent of the indigenous population was living in poverty, and some 68.5 per cent of them in extreme poverty. UN ففي عام 2002، كان حوالي 89.7 في المائة من السكان الأصليين يعيشون في فقر، ويعـاني 68.5 في المائة منهم من الفقر المدقع.
    The Australian Government provides funding assistance for community social and cultural participation through the indigenous Culture Support Program. UN وتقدم الحكومة الأسترالية مساعدة تمويلية لمشاركة المجتمع الاجتماعية والثقافية عن طريق برنامج دعم ثقافة السكان الأصليين.
    In Nicaragua, the Government planned an environmental preserve or park in complete disregard of the indigenous population living on that land. UN وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كلياً عن السكان الأصليين الذين يعيشون على رقعتها.
    For this reason, the indigenous representatives who were consulted welcomed the opportunity to exchange information about the issue. UN ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية.
    Most of the indigenous population live in extreme poverty, and the impact of the storm only served to worsen their living conditions. UN فالسكان الأصليون يعيش معظمهم في فقر مدقع، مما يعني أن آثار العاصفة لم تعمل سوى على زيادة ظروفهم المعيشية سوءا.
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم،
    Regretting the serious human rights violations and marginalization that have been suffered by the indigenous populations in Guatemala, UN وإذ تعرب عن اﻷسف للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والتهميش التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا،
    Those policies had resulted in changing the demographic composition of some of the Non-Self-Governing Territories and had led to the indigenous populations becoming minorities in their homelands. UN وأوضحوا أن تلك السياسات يترتب عليها تغيير التكوين الديمغرافي لبعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتؤدي إلى تحول السكان اﻷصليين إلى أقليات في أوطانهم.
    Save for the geographical, historical and psychological and cultural differences, the problems facing the indigenous communities of the world are the same. UN بصــــرف النظر عن الخلافات الجغرافية والتاريخية والنفسية والثقافية فإن المشاكل التي تواجه المجتمعات اﻷصلية في العالم واحدة.
    However, they are not referred to as peoples with rights and responsibilities in their own capacity and in their own right. Instead, they are referred to as " indigenous communities " dependent on States. By implication, this includes cases where the State does not control the indigenous territory, which is usually the most biologically diverse. UN ولكن لا يُنظر إليهم باعتبارهم شعوبا، شعوبا يمكنها، بصفتها هذه وبحد ذاتها، التمتع بالحقوق وتحمّل المسؤوليات، بل باعتبارها ' ' مجتمعات سكان أصليين`` تابعة للدول بما في ذلك، ضمنا، الحالات التي لا تسيطر فيها الدولة على أراضي الشعوب الأصلية، وهي الأراضي التي تكون عادة الأكثر تنوعا على الصعيد البيولوجي.
    The article appears to require recognition of rights to lands now lawfully owned by other citizens, both indigenous and non-indigenous and does not take into account the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned. UN ويبدو أن المادة تتطلب التسليم بالحقوق في الأراضي التي يمتلكها الآن بصورة قانونية مواطنون آخرون، أصليون وغير أصليين، ولا تراعي عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي.
    16. In most GCC countries, the indigenous labour force is growing at an annual rate of about 5 per cent. UN ١٦ - وفي معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي، تنمو القوة العاملة من أبناء البلد بمعدل سنوي يقرب من ٥ في المائة.
    The course was attended by 55 public prosecutors and judges, and broadcast live, including in the indigenous regions of Peru. UN وحضر الدورة 55 مدعياً عاماً وقاضياً، وبُثت الدورة مباشرة في مناطق منها المناطق التي تسكنها شعوب أصلية في بيرو.
    He noted that in all these cases, the practices had a pronounced racial aspect, as the victims were exclusively southerners and persons belonging to the indigenous tribes of the Nuba Mountains. UN ولاحظ أن هذه الممارسات كانت، في جميع الحالات، تنطوي على تمييز عنصري شديد، بالنظر إلى أن الضحايا كانوا، حصراً من الجنوبيين ممن ينتمون إلى السكان اﻷصليين القبليين في جبال نوبا.
    the indigenous Caucus does not support exclusiveness and inflexibility, but rather inclusiveness and flexibility similar to that which obtains at the Working Group on Indigenous Peoples. UN ولا يؤيد مؤتمر السكان اﻷصليين الانغلاق والتصلب، بل يؤيد الانفتاح والمرونة على النحو السائد في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    While analysing the right of self-determination as provided for in the Declaration, he commented on the participatory aspect of this right which, he believed, entailed an engagement and interaction by the indigenous peoples with the larger societal structures in countries in which they live. UN وفي أثناء تحليله للحق في تقرير المصير المنصوص عليه في الإعلان، علَّق على جانب المشاركة من جوانب هذا الحق مُعرباً عن اعتقاده بأنه يستتبع مشاركة الشعوب الأصلية في الهياكل المجتمعية الواسعة والتفاعل معها في البلدان التي تعيش فيها هذه الشعوب.
    A corollary of the slave trade was the enslavement of the indigenous populations living on the American continent at the time. UN ولقد كان من تبعات تجارة الرقيق اﻷسود كذلك استرقاق السكان اﻷصليون الذين كانوا في ذلك الوقت يقطنون القارة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد