In 2010, education remained the Gaza field office's top priority in line with the wishes of the refugee population. | UN | وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين. |
Referendums and other forms of popular consultation were the appropriate means of ascertaining the wishes of the population of the Territories. | UN | لذا يلزم التيقن من رغبات شعوب هذه اﻷقاليم من خلال الاستفتاءات وغيرها من أساليب إبداء الرأي على نطاق اﻹقليم. |
In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن من شأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كاليدونيا الجديدة أن ييسر التحقق من رغبات شعبها. |
If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. | UN | وإذا اضطلع ممارس طبي بالفحص خلافاً لرغبات السجينة وَجَبَ أن تكون إحدى الموظفات موجودة خلال الفحص. |
The arrangements for association with the European Union have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the territorial Government. | UN | ووفقا لرغبات حكومة الإقليم، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي على برمودا. |
Of course, the tribunal will usually give deference to the wishes of the parties, where there is agreement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن محكمة التحكيم عادة ما توافق على رغبات الأطراف، طالما كان هناك اتفاق بينهم. |
China understands the wishes of the large number of non-nuclear-weapon States on the issue of nuclear transparency. | UN | وتتفهم الصين رغبات عدد كبير من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن مسألة الشفافية النووية. |
Furthermore, we truthfully and seriously reflected the wishes of the Fifth Committee, as expressed by all who participated in the negotiations. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزنا بشكل حقيقي وجدي رغبات اللجنة الخامسة، على النحو الذي أعرب عنه جميع المشاركين في المفاوضات. |
At what age can one start disrespecting the wishes of their parents? | Open Subtitles | في أي سن يبدأ المرء في عدم إحترام رغبات والديه ؟ |
Who am I to go against the wishes of the Queen? | Open Subtitles | مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟ |
Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. | Open Subtitles | , توم , أنا أقف خارج قصر العمدة , حيث , ضد رغبات محاميه حيث العمدة وافق على مؤتمر صحفي مرتجل |
The draft resolution on the Falkland Islands should include a reference to the wishes of the Falklands people and their fundamental right to self-determination. | UN | وينبغي لمشروع القرار بشأن جزر فوكلاند أن يتضمن إشارة إلى رغبات شعب فوكلاند وحقه الأساسي في تقرير المصير. |
Since then, the wishes of those living on the Islands had been conveniently ignored by the Committee. | UN | ولا تزال اللجنة، منذ ذلك الحين، تتجاهل بكل بساطة رغبات سكان الجزر. |
The referendum must be peaceful, free and fair, and the wishes of the people of Southern Sudan must be respected. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء سلمياً، وحراً، ونزيهاً، ويجب احترام رغبات الشعب في جنوب السودان. |
We cannot be subjected to individual or minority positions that oppose the wishes of the majority. | UN | ولا يمكن إخضاعنا إلى مواقف فردية أو مواقف لأقلية تعارض رغبات الأغلبية. |
However, the ability of the Governor to act inconsistently with the wishes of elected Councillors is curtailed in comparison with the previous constitution. | UN | غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق. |
Colonial territories could not be handed over from one monarch to another, without regard for the wishes of their residents. | UN | وأضاف أن الأقاليم المستعمرة لا يمكن تسليمها من ملك إلى آخر دون مراعاة لرغبات سكانها. |
The arrangements with the European Union for association have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the Government of Bermuda. | UN | ووفقا لرغبات حكومة برمودا، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي عليهــا. |
As a result, there is interest extending this example to other areas such as the Middle East to meet the wishes of the international community. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هناك مصلحة في تكرار هذا المثال في مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط، تلبية لرغبات المجتمع الدولي. |
It seems to us that in these Falkland Islands, as in Northern Ireland, we must heed the wishes of the people concerned. | UN | ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر. |
If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. | UN | وإذا أجرى أخصائي طبي الفحص خلافاً لرغبة السجينة وَجَبَ أن تحضر إحدى الموظفات الفحص. |
the wishes of the victim are paramount: all efforts are directed to supporting the victim and any children in such a way that they can live in safety. | UN | ورغبات الضحية تأتي في المقام الأول، إذ أن كافة الجهود توجه لدعم الضحية وأي أطفال بطريقة تمكِّنهم من العيش في أمان. |
Puerto Rico should be declared a sovereign State in accordance with the wishes of its people and, as such, should be admitted to membership of the United Nations. | UN | ويتعين أيضا إعلان بورتوريكو دولة ذات سيادة وفقا لأماني سكانها، وقبولها عضوا في الأمم المتحدة بهذه الصفة. |
In accordance with the wishes of certain members of the Commission on Human Rights, the numerous communications received on this matter have not been examined. | UN | وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع. |
The following list is incomplete in deference to the wishes of those who requested anonymity. | UN | وفيمــا يلــي قائمة بهم وإن لم تشمل الجميع نظرا لما أبداه البعض من رغبة في عدم ذكرهم بها: |
I appeal, once again, for your assistance and your understanding so that we do not yield to the wishes of those who have a hidden interest in seeing the crisis in our country prolonged indefinitely. | UN | وأعوّل مرة أخرى على مساعدتكم وتفهمكم لكي لا ترضخوا لإرادة أصحاب المصالح الخفية ممن يهمهم أن تستمر أزمة بلدنا إلى الأبد. الخريطة |
It called on the Islamic Republic of Iran and on the Democratic People's Republic of Korea to respond positively and urgently to the wishes of the international community and to cooperate with the IAEA. | UN | وتدعو جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الاستجابة على نحو إيجابي وسريع لتطلعات المجتمع الدولي وإلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
States should secure the support of these important actors of civil society and not consider their participation simply as a response to the wishes of development partners. | UN | وينبغي للدول أن تتحمل مسؤولية دعم تلك العناصر الفاعلة الهامة في المجتمع المدني وألا تعتبر مشاركتها مجرد استجابة لآمال شركائها في التنمية. |
After spending lifetimes granting the wishes of other arrogant fools, | Open Subtitles | بعد تمضية عمر في تحقيق أمنيات الحمقى المتعجرفين |
Against the wishes of the people of the world, disarmament still continues to stagnate. | UN | وما زال نزع السلاح يتسم بالركود، على النقيض من أماني شعوب العالم. |
By continuing to carry out nuclear tests, France had shown contempt for its international obligations and for the wishes of its Pacific partners. | UN | وقال إن مواصلة فرنسا تجاربها النووية يُظهر استخفافها بالتزاماتها الدولية وبرغبات شركائها في منطقة الهادئ. |
They give their word that if she is responsible in any way for the recent bloodshed, it is against the wishes of their government. | Open Subtitles | لقد أعطوا كلمتهم إذا كانت هي المسؤولة ،بأي شكل من الأشكال عن أحداث سفك الدماء الأخيرة فان ذلك ضد أرادة حكومتها |