ويكيبيديا

    "with the consent of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموافقة
        
    • وبموافقة
        
    • بعد موافقة
        
    • وبموافقته
        
    • برضا
        
    • بموافقته
        
    • بموافقتها
        
    • بناء على موافقة
        
    • برضاء
        
    • في حالة موافقة
        
    • دون موافقة
        
    • بالاتفاق مع
        
    • مع موافقة
        
    • في حال موافقة
        
    • بموافق
        
    Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. UN كما أن الجماعات من غير الدول تبادر أيضا بإجراء حوار مع أعضاء المجتمع الدولي بموافقة الحكومات المعنية.
    When implemented with the consent of host countries, such action is most effective and unwanted damages will be minimized. UN وهذا الإجراء شديد الفعالية إذا ما نفذ بموافقة الدول المضيفة وتقل أضراره غير المطلوبة إلى الحد الأدنى.
    International organizations with the consent of MoPH also distribute birth control pills. UN وتوزع منظمات دولية أيضاً حبوب منع الحمل بموافقة وزارة الصحة العامة.
    Such prosecutions may be instituted only with the consent of the Attorney-General. UN ولا يجوز إقامة دعاوى من هذا القبيل إلا بموافقة النائب العام.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Young persons aged 16 or 17 years can only marry with the consent of parents or the Court. UN ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة.
    It states that no intervention is allowed in personality rights other than with the consent of the relevant person. UN ذلك أنه ينص على أنه لا يجوز أي تدخل في الحقوق الشخصية إلا بموافقة من الشخص المعني.
    My representatives took the position that such proposals could be discussed only with the consent of both sides. UN واتخذ ممثلي الموقف الذي يفيد بأن مثل هذه المقترحات لا يمكن مناقشتها إلا بموافقة كلا الجانبين.
    The same applies to debts contracted by one spouse with the consent of the other spouse, or by both spouses. UN وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان.
    Testing of HIV is voluntary in Estonia and it can only be done with the consent of the person. UN والفحص للتأكد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية طوعي في إستونيا ولا يُجرى إلا بموافقة الشخص المعني.
    Protection measures undertaken on behalf of users, provided they are undertaken with the consent of the user, are equally unproblematic. UN ولا تمثّل تدابير الحماية التي تتخذ بالنيابة عن المستخدمين مشكلات كذلك، شريطة أن تتخذ بموافقة المستخدم.
    The funds and programmes agree with this view but note that they have been successful in achieving this outcome with the consent of both parties. UN وتتفق الصناديق والبرامج مع هذا الرأي غير أنها تلاحظ أن النجاح كان حليفها في بلوغ التسوية بموافقة الطرفين.
    In 2011, 179 matrices approved by the Committee have been published on the Committee's official website with the consent of the Member States concerned. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    During the course of a debate, the Chairperson may announce the list of speakers and, with the consent of the Committee, declare the list closed. UN يجوز للرئيس، أثناء المناقشة، أن يعلن قائمة المتكلمين، كما يجوز له، بموافقة اللجنة، أن يعلن إقفال القائمة.
    Only in that way can humanitarian assistance be carried out successfully with the consent of the affected Governments and the trust and support of the affected people. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بنجاح بموافقة الحكومات المتضررة والثقة والدعم من جانب المتضررين.
    When there are no speakers, the Chair shall, with the consent of the seminar, declare the debate closed. UN وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة.
    When there are no speakers, the Chair shall, with the consent of the seminar, declare the debate closed. UN وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة.
    Only with the consent of the Governments of the affected countries and the trust and support of the affected people can humanitarian relief be carried out smoothly. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    When there are no speakers, the Chairman shall, with the consent of the seminar, declare the debate closed. UN وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Acts of the United Kingdom Parliament and statutory instruments made thereunder as extended by Order in Council with the consent of the States of Deliberation, the States of Alderney and the Chief Pleas of Sark; UN ' 4 ' قوانين برلمان المملكة المتحدة والصكوك القانونية الصادرة بموجبها والتي يتم تمديد انطباقها بموجب أمر صادر عن المجلس الملكي بعد موافقة هيئة المداولة ومجلس آلديرني وهيئة دعاوى الحق العام لسارك؛
    It also underscores the success of that innovative mechanism, which has provided a platform for the sharing of national experiences and best practices in consultation with and with the consent of the country concerned. UN وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Such protection is provided with the consent of the witness or persons close to him or her. UN وتتاح هذه الحماية برضا الشاهد أو الأشخاص وثيقي الصلة به.
    Under article 20, in the event of a change in the nationality of the parents or of adoption, the nationality of a child aged 14 to 16 may be changed only with the consent of the child. UN وتقضي المادة ٢٠ بأنه في حالة تغيير جنسية الوالدين أو في حالة التبني، لا يمكن تغيير جنسية الطفل الذي يتراوح عمره بين ١٤ و ١٦ عاما إلا بموافقته.
    Second, they should be mandated only at the request or with the consent of the Member State or parties involved. UN وينبغي، ثانيا، عدم إصدار تكليف بهذه العمليات إلا بناء على طلب الدولة العضو أو اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    (iv) An order by the President of the Court under paragraph (iii) of this rule to continue the trial with the consent of the accused is not subject to appeal. UN ' ٤` لا يجوز استئناف أمر يصدره رئيس المحكمة بموجب الفقرة ' ٣` من هذه القاعدة، بمواصلة المحاكمة بناء على موافقة المتهم.
    We want to unite, without trampling on anyone's rights, and move towards consensus with the consent of all. UN نريد أن نوحّد دون أن ندوس على حقوق الآخرين، وأن نشق طريقنا إلى توافق الآراء برضاء الجميع.
    This inquiry procedure may include a visit to the territory of the State party but only where warranted and with the consent of the State party. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف ولكن فقط في حالة وجود ما يستتبع ذلك في حالة موافقة الدولة الطرف.
    However, such a self-protection unit could only operate with the consent of the parties. UN ولكن لا يمكن تشغيل وحدة حماية ذاتية من هذا النوع دون موافقة الطرفين.
    They stated that the unusual lack of law enforcement officers on the protest route and their failure to respond to the acts of violence could have been part of a plan orchestrated with the consent of the government authorities. UN وقالوا إن غياب موظفي إنفاذ القوانين على غير العادة عن مسار المتظاهرين وتقاعسهم عن الرد على أعمال العنف ربما كانا جزءاً من خطة مدبرة بالاتفاق مع السلطات الحكومية.
    Again, working on synergies, with the consent of the States parties I am trying to involve representatives of non-governmental organizations and industry more closely in the work of the BWC. UN ومرة أخرى، من خلال العمل على إيجاد أوجه تآزر، مع موافقة الدول الأطراف، فإنني أحاول إشراك المنظمات غير الحكومية والصناعات بشكل أوثق في عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    However, the Committee remains seriously concerned at the amendment to Personal Status Law No. 20 of 1992 by Law No. 24 of 1999, which legalized the marriage of girls under 15 years of age with the consent of their guardian. UN على أن اللجنة تظل تشعر بقلق بالغ إزاء التعديل المُدخَل على قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لعام 1992 بموجب القانون رقم 24 لعام 1999، والذي شرَّع زواج الفتيات دون الخامسة عشرة في حال موافقة الوصي.
    The President, with the consent of the Council, invited the representatives of Albania and Italy, at their request, to participate in the discussion without the right to vote. UN ودعا الرئيس، بموافق المجلس، ممثلي ألبانيا وإيطاليا، بناء على طلبهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد