ويكيبيديا

    "árabe de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العربية
        
    • العربي
        
    • العرب في
        
    • عربية
        
    • عربي
        
    • بالعربية يتساوى في
        
    • عرب
        
    • العرب من
        
    • العرب عن
        
    • الﻻتينية للعلوم
        
    • عربياً
        
    • عروبة
        
    • المقدسيين
        
    Vicepresidente de la Corte Árabe de Arbitraje, de arbitraje internacional, establecida por la Asociación Árabe de Arbitraje Internacional, París, 1991. UN نائب رئيس محكمة التحكيم العربية التي تقوم بالتحكيم الدولي والتي أنشأها الاتحاد العربي للتحكيم الدولي، باريس، ١٩٩١؛
    Recibió extractos de artículos que han aparecido en la prensa israelí y en la prensa Árabe de los territorios ocupados. UN وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة.
    El objetivo subyacente de las autoridades de ocupación era aniquilar las señas de identidad Árabe de la zona. UN وكانت سلطات الاحتلال ترمي من وراء ذلك إلى إزالة المعالم العربية والهوية العربية عن المنطقة.
    Túnez. El Instituto Árabe de Derechos Humanos presentó una solicitud de financiación. UN تونس: قدمت المؤسسة العربية لحقوق الإنسان طلباً للحصول على تمويل.
    Observa además que dotar del personal necesario a la Dependencia de Interpretación al Árabe de la ONUN es siempre difícil. UN كما يلاحظ المعضلة التي ظلت تحول دون تزويد وحدة الترجمة الشفوية العربية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Mohammed Fayek es Secretario General de la Organización Árabe de Derechos Humanos, organización no gubernamental que defiende los derechos humanos en el mundo árabe. UN محمد فائق هو أمين عام المنظمة العربية لحقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية تدافع عن حقوق الإنسان في المنطقة العربية.
    (Firmado) Maged A. Abdelaziz Representante Permanente de la República Árabe de Egipto UN لدى الأمم المتحدة لدى الأمم المتحدة العربية لدى الأمم المتحدة
    Argelia está entre los nueve Estados árabes que ratificaron la Carta Árabe de Derechos Humanos. UN تُعَد الجزائر ضمن الدول العربية التسع التي صدَّقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    Participa habitualmente en los trabajos de la Comisión Árabe de Derechos Humanos. UN وهي تشارك بانتظام في أعمال اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان.
    1) El Acuerdo Árabe de Cooperación Judicial de Riad, de 1985, relativo a la cooperación judicial entre países árabes. UN `1` اتفاقية الرياض العربية لعام 1985 بشأن التعاون القضائي: تضمنت هذه الاتفاقية التعاون بين البلدان العربية؛
    Nuestro compromiso con la Iniciativa Árabe de Paz es un claro ejemplo. UN وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك.
    Segundo torneo deportivo escolar Árabe de fútbol UN البطولة الرياضية العربية المدرسية الثانية للقدم
    Primer torneo deportivo escolar Árabe de balonvolea UN البطولة العربية الرياضية المدرسية الأولى للطائرة
    Estoy hablando de la cirugía del VIP Árabe de la última vez. Open Subtitles أنا أتكلم عن عملية الشخصية العربية المهمة من المرة السابقة
    Instamos a que se ponga fin al boicoteo Árabe de Israel. UN وندعو إلى إنهاء المقاطعة العربية ﻹسرائيل.
    Banco Árabe de Desarrollo Económico en África UN المصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا
    Ex Vicepresidente del Foro Regional Árabe de la Asociación Internacional de Abogados UN النائب السابق لرئيس المنتدى الإقليمي العربي التابع لرابطة المحامين الدولية.
    Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población Árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Una joven Árabe de Azariya apuñaló a un policía cerca del Monte del Templo, pero el chaleco protector que llevaba la víctima impidió que sufriera heridas graves. UN وطعنت فتاة عربية من العيزرية شرطيا قرب جبل الهيكل، غير أن سترته الواقية حالت دون إصابته بجراح خطيرة.
    En una fecha anterior había sido liberado otro Árabe de 30 años de edad, que había sido detenido con acusaciones similares. UN وسبق ذلك إطلاق سراح عربي آخر يبلغ ٣٠ سنة من العمر كان قد اعتقل على أساس اتهامات مماثلة.
    El 11 de agosto de 1992, el Secretario General, atendiendo a una solicitud de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, distribuyó una propuesta para que la versión Árabe de la Convención fuera adoptada como texto auténtico. UN وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي للاتفاقية بالعربية يتساوى في الحجية.
    El acceso a la atención de salud es extremadamente limitado para la población Árabe de las zonas pantanosas del sur que continúa en la región. UN ويقال إن الحصول على الرعاية الطبية محدود للغاية بالنسبة للسكان من عرب اﻷهوار الذين بقوا في المنطقة.
    305. El 6 de julio de 1994, Simona Biton, una mujer de 28 años de edad de Petah Tikvah, fue condenada a cuatro años de prisión y tres años de libertad condicional por el Tribunal de Distrito de Tel Aviv por haber vendido armas a un residente Árabe de Lod. UN ٣٠٥ - وفي ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، حكمت محكمة قضاء تل أبيب على سيمونا بيتون، وهي امرأة تبلغ من العمر ٢٨ عاما من بتاح تكفاه بالسجن لمدة أربع سنوات ووضعها تحت المراقبة لمدة ثلاث سنوات لقيامها ببيع أسلحة ﻷحد العرب من سكان اللد.
    En el Golán sirio ocupado Israel también ha confiscado tierras, se ha apropiado de los abastecimientos de recursos hídricos y ha aislado a la población Árabe de su patria. UN وتستولي إسرائيل أيضاً في الجولان السوري المحتل على الأراضي والموارد المائية وتعزل السكان العرب عن وطنهم الأم.
    También observé una presencia árabe entre esas tropas, de la República Democrática Popular de Argelia, la República Árabe de Egipto y la República Islámica de Mauritania. Sin embargo, esas fuerzas, ya se trate de las fuerzas de protección, las de policía o los observadores de la cesación de hostilidades, necesitan un grado de participación mayor y más amplio. UN كما لاحظت حضوراً عربياً في هذه القوات سواء من الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، أو جمهورية مصر العربية، أو الجمهورية الإسلامية الموريتانية، غير أن هذا الحضور يحتاج إلى مشاركة أكبر وأوسع، سواء في قوات الحماية أو قوات البوليس أو مراقبي وقف إطلاق النار.
    Reafirma además el carácter Árabe de Jerusalén, así como la invalidez de las medidas y procedimientos impuestos por Israel con el objeto de cambiar el estatuto jurídico de la ciudad. UN كما تؤكد على عروبة القدس وعلى بطلان التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير مركز القدس القانوني.
    56. En la situación de la población Árabe de la Jerusalén oriental se complica más por el hecho de que hay una tasa de desempleo del 35%. Se estima que aproximadamente el 40% de los árabes jerosolimitanos viven por debajo del umbral de pobreza. UN ٦٥- ويزيد في صعوبة أوضاع السكان العرب في القدس الشرقية أن معدل البطالة يبلغ ٥٣ في المائة، وان حوالي ٠٤ في المائة من المقدسيين العرب يعيشون دون خط الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد