ويكيبيديا

    "únicamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فقط
        
    • سوى
        
    • فحسب
        
    • وحدها
        
    • لا
        
    • وحده
        
    • مجرد
        
    • إلاّ
        
    • يقتصر
        
    • حصرا
        
    • تقتصر
        
    • حصراً
        
    • وحدهم
        
    • الوحيد
        
    • إلاَّ
        
    La paz no puede ser un privilegio reservado únicamente a los ricos y poderosos. UN إن السلم لا ينبغي أن يكون ميزة تكفل فقط لﻷغنياء أو اﻷقوياء.
    Pero el resto de los datos corresponden únicamente a seis casos por año de un monto medio de 10.000 dólares cada uno. UN أما البيانات المتبقية فتتعلق فقط بست قضايا ينطوي كل منها في المتوسط على حوالي ٠٠٠ ٠١ دولار في السنة.
    únicamente nueve de los 160 miembros del Parlamento eran mujeres, el Gabinete contaba solamente con dos mujeres y había pocas mujeres que fueran embajadoras. UN فتسعة فقط من بين اﻟ ١٦٠ عضوا في البرلمان من النساء، وتوجد إمرأتان فقط في مجلس الوزراء وهناك بضع سفيرات.
    i) Tanto en el cuadro 1 como en el cuadro 2 se incluyen únicamente las contribuciones en efectivo realmente recibidas en 1992; UN ' ١ ' في الجدولين ١ و ٢، لم تدرج سوى المساهمات النقدية التي وردت بالفعل خلال عام ١٩٩٢؛
    Las tabulaciones detalladas tendrán que basarse únicamente en la población realmente empadronada. 2.48. UN وستقوم الجداول التفصيلية، بالضرورة، على أساس عدد السكان المعدودين فعلا فحسب.
    De todos modos, conviene recordar que la definición de nuevos temas y su selección no corresponde únicamente a la Comisión. UN ولكن لا بد من اﻹشارة الى أنه لا تحديد الموضوعات الجديدة، ولا انتقاؤها، يعتبران عائدين باللجنة وحدها.
    Ello ha sido el resultado de la consolidación de temas relacionados y de la decisión de examinar algunos de ellos cada dos o tres años únicamente. UN وقد جاء هذا التخفيض نتيجة لتجميع البنود المتصل بعضها ببعض وقرار مناقشة بعض هذه البنود مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام فقط.
    Una de estas entidades asociadas tenía únicamente dos refugiados a su cargo. UN وكان أحد هؤلاء الشركاء المنفذين يتولى رعاية لاجئين إثنين فقط.
    80% de la tarifa completa en clase económica únicamente para las vacaciones en el lugar de origen, en lugar de todos los derechos. UN ٠٨ في المائة من السعر الكامل للسفر بالدرجة الاقتصادية عند السفر في إجازة زيارة الوطن فقط بدلا من جميع الاستحقاقات.
    No existe una síntesis global y únicamente se cuenta con pocos análisis completos. UN ولا تتوافــر خلاصة عامة وإنما يوجد تحليل متعمق لمعلومات متفرقة فقط.
    La Junta encontró que 58% de las evaluaciones examinadas consistían únicamente en una simple calificación de la eficacia de los consultores. UN ووجد المجلس أن ٥٨ في المائة من التقييمات المدروسة تتألف فقط من مجرد اعطاء تقديرات لفعالية الخبراء الاستشاريين.
    Cada Parte podrá informar sobre los programas nacionales en lo relativo a las actividades realizadas conjuntamente, únicamente con fines de información. UN ويمكن ﻷي طرف أن يقدم تقريرا عن البرامج الوطنية الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وذلك ﻷغراض اﻹعلام فقط.
    No obstante, según el presente Plan, se han asignado 210 millones de dólares únicamente para afrontar las necesidades urgentes. UN بيد أنه خصص، في إطار هذه الخطة، مبلغ ٢١٠ ملايين دولار لتلبية المتطلبات والاحتياجات العاجلة فقط.
    Se prevé que únicamente el 10% de los administradores y trabajadores sobre el terreno recibirá capacitación en los centros regionales. UN من المتوقع أن يتلقى ١٠ في المائة فقط من المدراء والعمال الميدانيين التدريب في مراكز التدريب اﻹقليمية.
    Existe asimismo la posibilidad de recurrir en casación, únicamente para cuestiones de derecho. UN وأخيراً يمكن طلب نقض الحكم ولكن ﻷسباب تتصل بالمسائل القانونية فقط.
    Por esta razón, la información está basada únicamente en datos que se han recibido telefónicamente, sin confirmación documental. UN ولهذا السبب، فإن المعلومات تستند فقط إلى البيانات الواردة الينا هاتفيا بدون أي اثبات كتابي.
    Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. UN وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد.
    Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. UN وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب.
    Sin embargo, debía entenderse que únicamente el proyecto de resolución y los proyectos de decisión reflejaban la opinión de los distintos miembros en todos los detalles. UN ولكن ينبغي مع ذلك أن يفهم أن مشروع القرار ومشاريع المقررات هي وحدها التي تعبر عن رأي فرادى اﻷعضاء في جميع التفاصيل.
    La decisión de retomar o no el examen de este tema en la Conferencia de Desarme corresponde únicamente a ese foro. UN إن تقرير ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح سيتناول هذه المسألة مرة أخرى أمر يخص ذلك المؤتمر وحده.
    No se trata únicamente de una cuestión de política ya que, en la India, en la práctica podría ser ilícito comerciar con países enemigos. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة تتعلق بالسياسة، ذلك أن التجارة مع البلدان المعادية يمكن أن تكون غير قانونية بالفعل، في بلده.
    Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Las actividades de verificación del OIEA están concebidas para garantizar que los materiales e instalaciones nucleares se utilicen únicamente con fines pacíficos. UN وترمي أنشطة الوكالة في مجال التحقق إلى توفير ضمان بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية على الأغراض السلمية وحدها.
    De todos modos, sería preferible una solución basada únicamente en la naturaleza de la transacción. UN ومهما كان اﻷمر، فإن الحل المبني حصرا على طبيعة المعاملة هو الحل المفضل.
    Con todo, esta situación no se limita únicamente a los programas forestales. UN غير أن هذه الحالة لا تقتصر على برامج الحراجة وحدها.
    Los clubes que únicamente admiten hombres entre sus miembros proceden de fuera del país, como los Rotary y los Lions. UN النوادي التي تقتصر عضويتها حصراً على الذكور نواد منشؤها من خارج البلاد، مثل نادي الروتري ونادي الليونز.
    únicamente podrá votarse por los candidatos cuyos nombres figuren en la cédula de votación. UN والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم الذين يجوز انتخابهم.
    La responsabilidad de conseguir que este órgano vuelva a encarrilarse y negocie sobre el fondo no recae, por supuesto, únicamente en el Presidente. UN إن الرئيس ليس بطبيعة الحال المسؤول الوحيد عن إعادة وضع مؤتمر نزع السلاح على المسار الصحيح وجعله يجري مفاوضات موضوعية.
    Una persona física que actúe en calidad de empleador rural pagará únicamente a la seguridad social el 2% de lo que venda, según se ha explicado supra, en tanto que los empleadores que son personas jurídicas pagarán el 20% del salario del trabajador. UN فلن يدفع رب العمل بصفته الشخصية إلى نظام الضمان الاجتماعي في الأرياف إلاَّ 2 في المائة من حاصل مبيعاته على النحو المبين أعلاه، بينما يدفع رب العمل ككيان قانوني رسماً قدره 20 في المائة من أجور العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد