ويكيبيديا

    "a ambos lados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على جانبي
        
    • على كلا جانبي
        
    • على كلا الجانبين من
        
    • من جانبي
        
    • على امتداد جانبي
        
    • على طرفي
        
    • من كلا جانبي
        
    • على جانبيْ
        
    • إلى جانبي
        
    • المتداخلة عبر
        
    • في كلا الجانبين
        
    Sin embargo el coraje y sacrificio de los blancos, a ambos lados de Mason Dixon, se contemplaba desde el romanticismo. Open Subtitles على أية حال فإن شجاهة و تضحيات البيض على جانبي خط مايسون ديكسون تم تناولها بشكل روانسي
    Además, según informes, las plantas de los huertos y las viñas que se encontraban cerca de las casas, a ambos lados de la carretera, fueron arrancadas. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أنه جرى اقتلاع البساتين وحقول الكرمة المجاورة للمنزلين على جانبي الطريق من جذورها.
    Los pabellones de conferencias a ambos lados de la explanada enmarcan la vista de los jardines, el reservorio y las colinas al fondo. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    Los refugiados y las personas desplazadas vivían a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN ويعيش اللاجئون والمشردون على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. UN وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين.
    Está desplegada a ambos lados de la zona de seguridad y, según convinieron las partes, en el valle de Kodori. UN وقد نُشرت هذه القوة على جانبي المنطقة اﻷمنية، وكذلك في وادي كودوري، تبعا لاتفاق الطرفين.
    Los encontré tendidos a ambos lados de la calle, tan juntos que era imposible pasar por allí sin pisarlos. UN فقد وجدتهم ساقطين على جانبي الطريق. وكان الطريق مثقلا إلى درجة أنه كان من المستحيل المرور دون أن تطأ عليهم.
    Los pueblos que vivían a ambos lados de la Cortina de Hierro se esforzaron en forma conjunta para librarse de las políticas de enfrentamiento. UN إذ أن الشعوب على جانبي الستار الحديدي ناضلت بصورة مشتركة لتخليص نفسها من سياسة المواجهة.
    Muchas de sus zonas operacionales se extienden a ambos lados de la frontera entre las entidades. UN ويمتد عــدد كبير من مناطــق تشغيلها على جانبي خـط الحـدود الفاصل بين الكيانين.
    El agua corriente, un artículo gratuito para todos los israelíes a ambos lados de la Línea Verde, aquí seguía siendo esquiva. UN فمياه الحنفيات، التي هي سلعة مجانية لكل إسرائيلي على جانبي الخط اﻷخضر، لا تزال صعبة المنال هنا.
    En el acuerdo se establecen límites para las tropas terrestres de la aviación de combate y de defensa antiaérea en una zona de 100 km a ambos lados de estas fronteras. UN ويضع الاتفاق حدوداً قصوى للقوات البرية والطائرات المقاتلة والدفاعية في حدود منطقة ٠٠١ كيلومتر على جانبي هذه الحدود.
    En esta frontera, que va de Teplice a la frontera alemana, las prostitutas ofrecían sus servicios a ambos lados de la misma. UN وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية.
    A estos efectos se establecerán los respectivos puestos de control fronterizo a ambos lados de la frontera. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستُنشأ نقاط المراقبة الحدودية التابعة للبلدين على جانبي الحدود.
    La violencia ha provocado un drástico aumento de la militancia a ambos lados de la frontera. UN وأسفر العنف عن حدوث زيادة مفاجئة في الروح النضالية على جانبي الحدود.
    Representantes de KEDO formaron filas a ambos lados de la línea y sólo personal civil se ocupó del desplazamiento físico de los restos. UN وكان ممثلو المنظمة الكورية للتنمية الاقتصادية على جانبي خط تعيين الحدود العسكرية ولم يتناول الرفات تناولا فعليا سوى الموظفين المدنيين.
    La libertad de circulación está restringida y las familias que viven a ambos lados de la línea de demarcación, están divididas y tienen dificultades para comunicarse. UN كما أن حرية التنقل مقيدة وتظل اﻷسر المقيمة على جانبي خط الحدود منفصلة عن بعضها وتجد صعوبة في التواصل.
    También cooperó con las fuerzas locales a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN كذلك فإن القوة قد زادت تعاونها مع القوات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. UN واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد.
    La situación humanitaria siguió siendo grave debido a la sequía, que dio como resultado la migración de personas a ambos lados de la frontera. Es necesaria la asistencia de la comunidad internacional. UN ولا تزال الحالة الإنسانية خطيرة بسبب آثار الجفاف الذي تسبب في هجرة السكان على كلا الجانبين من الحدود، ولا تزال الحاجة ماسة إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    También siguieron produciéndose secuestros a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56.
    Se utilizan plomos a ambos lados de la red para mantener el aparejo en una ubicación fija. UN وتستخدم المراسي على طرفي الشبكة للإبقاء على أداة الصيد في موقع ثابت.
    No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? UN فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟
    Los dos comandantes examinaron las relaciones mutuas y la situación de la seguridad a ambos lados de la frontera entre Kosovo y Serbia. UN وناقش القائدان العلاقات الثنائية والوضع الأمني على جانبيْ الحدود بين كوسوفو وصربيا.
    ¿Por qué todo esto? Ante todo, creo que porque es un régimen que se extiende a ambos lados de la frontera entre el desarme y el derecho humanitario. UN فما هي أسباب هذا النجاح؟ أولاً وفي المقام الأول أعتقد أن أحد الأسباب هو أن نظام الاتفاقية يمتد إلى جانبي الحد الفاصل بين نزع السلاح والحقوق الإنسانية.
    El Acuerdo regula la asignación de las reservas que se encuentran en los yacimientos transfronterizos de hidrocarburos que se sitúan a ambos lados de la demarcación marítima entre el Canadá y Francia. UN وينظم الاتفاق قسمة الاحتياطيات التي يتم اكتشافها في حقول الهيدروكربون العابرة للحدود المتداخلة عبر الحدود البحرية بين كندا وفرنسا.
    No obstante, eso ha tenido poco efecto en la determinación de este último de controlar territorios a ambos lados de la frontera del Iraq y la República Árabe Siria o en su capacidad para atraer reclutas de otros lugares. UN غير أن ذلك لم يؤثر كثيرا على تصميم الحركة على السيطرة على أراض واقعة في كلا الجانبين من الحدود العراقية السورية، ولا على قدرتها على اجتذاب مجندين من جهات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد