Se invita a asistir a los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع. |
INVITADOS a asistir a LA 12ª REUNIÓN | UN | بولايات، المدعوين لحضور الاجتماع الثاني عشر |
Se invita a asistir a los miembros de las misiones permanentes, los funcionarios de la Secretaría y los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de información. | UN | والدعوة موجهة الى أفراد البعثات الدائمة وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام للحضور. |
Se invita a asistir a los miembros de las misiones permanentes, los funcionarios de la Secretaría y los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de información. | UN | والدعوة موجهة الى أفراد البعثات الدائمة وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام للحضور. |
El Consejo fue invitado también a asistir a los seminarios que el ACNUDH organizó en Ginebra en 2006. | UN | ودعي أيضا إلى حضور حلقات دراسية نظمتها مفوضية حقوق الإنسان في عام 2006 في جنيف. |
La Comisión debe invitar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a asistir a sus períodos de sesiones. | UN | وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها. |
La mayoría de ellos había perdido el año de estudios universitarios o no había podido presentarse a los exámenes y apenas se había atrevido a asistir a los cursos de sus profesores. | UN | فقد ضاع على معظمهم العام الدراسي أو لم يتمكنوا من التقدم للامتحانات، وهم لا يجرؤون على حضور محاضرات أساتذتهم. |
INVITADOS a asistir a LA 13ª REUNIÓN | UN | بولايات، المدعوين لحضور الاجتماع الثالث عشر |
Entablaron un diálogo práctico sobre diversas cuestiones y los alcaldes locales fueron periódicamente invitados a asistir a actos religiosos. | UN | وأجرت الجهتان حوارا عمليا بشأن طائفة من المسائل، ودُعي رؤساء البلديات المحلية بانتظام لحضور المناسبات الدينية. |
Portugal fue invitado a asistir a este Seminario en su calidad de Potencia administradora del territorio no autónomo de Timor Oriental, reconocida por las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وقد دعيت البرتغال لحضور هذه الحلقة بصفتها الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، على نحو ما اعترفت به اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Un experto podrá ser invitado a asistir a las reuniones de otras divisiones en calidad de observador o consultor. | UN | ويجوز دعوة خبير لحضور جلسات الشعب اﻷخرى بصفته مراقبا أو خبيرا استشاريا. |
Deseo también expresarle nuestra gratitud por haber invitado al Japón a asistir a esta reunión histórica. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لكم لدعوتكم اليابان لحضور هذا الاجتماع التاريخي. |
Se invita a asistir a todas las delegaciones interesadas. | UN | وجميع الوفود التي يهمها اﻷمر مدعوة للحضور. |
Se invita a asistir a todas las delegaciones interesadas. | UN | وجميع الوفود التي يهمهـا اﻷمــر مدعوة للحضور. |
Se invita a asistir a todas las delegaciones interesadas. | UN | وجميع الوفود التي يهمهـا اﻷمــر مدعوة للحضور. |
Se invita a asistir a todas las delegaciones interesadas. | UN | وجميع الوفود التي يهمهـا اﻷمــر مدعوة للحضور. |
Los presidentes también recomendaron que se siguiera invitando a los órganos regionales a asistir a sus reuniones futuras. | UN | كما أوصى الرؤساء بمواصلة دعوة الهيئات الاقليمية إلى حضور اجتماعاتهم المقبلة. |
Además, se invita a los presidentes de ambas comisiones a asistir a las respectivas reuniones de consulta entre períodos de sesiones. | UN | كما يدعى رئيسا اللجنتين إلى حضور اجتماعات التشاور أثناء الدورات. |
El Banco Mundial había invitado al Secretario General de la UNCTAD a asistir a las reuniones sobre esta cuestión. | UN | وأوضح أن البنك الدولي قد دعا الأمين العام للأونكتاد إلى حضور اجتماعات بشأن هذا الموضوع. |
Cuando es posible, el apoyo adicional ofrecido por el Ministerio anima a los estudiantes y científicos a asistir a esas conferencias. | UN | وحيثما أمكن يشجع الدعم اﻹضافي الذي تقدمه الوزارة، الطلبة والعلماء الشباب على حضور هذه المناسبات. |
Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. | UN | وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال. |
El mismo juez señaló que el derecho a asistir a las vistas de un tribunal de apelación ya se aplicaba como práctica habitual en diversas jurisdicciones del Estado Parte. | UN | وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف. |
Cabe mencionar la aportación de ciertas organizaciones que han establecido medidas para alentar a las muchachas a asistir a la escuela y lograr buenos resultados. | UN | ويجدر بالتنويه مساهمة بعض المنظمات التي استحدثت تدابير لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وعلى النجاح فيها بشكل جيد. |
Los Presidentes de los órganos subsidiarios que la Reunión establezca tendrán derecho a asistir a las sesiones de la Mesa Ampliada y podrán participar, sin voto, en los debates. | UN | ولرئيس أي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها اجتماع الدول اﻷطراف أن يحضر جلسات المكتب وأن يشترك في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
Después fueron obligadas a asistir a una fiesta del partido Golkar. | UN | وبعد ذلك أجبرتا على الذهاب إلى حفل نظمه الحزب. |
Se invita a asistir a los miembros de las misiones permanentes, al personal de la Secretaría, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y los medios de difusión. | UN | والدعوة بالحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة، وموظفي الأمانة العامة، وممثلي المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
Sin embargo, es igualmente importante que se les garantice el derecho a asistir a la institución que elijan, haya o no escuelas para las minorías. | UN | كما أن ضمان حقهم في الالتحاق بالمؤسسات التي يختارونها، في حال وجود مدارس لﻷقليات أو عدم وجودها، لا يقل أهمية عما سبق. |
¿Va a asistir a la Convención Anual de Psiquiatría en San Francisco? | Open Subtitles | هل سوف تحضر المؤتمر السنوي للطب النفسي في سان فرانسيسكو الأسبوع المقبل ؟ |
El proyecto establece que los niños y las niñas de los migrantes, incluidas las familias no paquistaníes, tendrán derecho a asistir a la escuela. | UN | وينبغي، بموجب هذا القانون، السماح لأولاد وبنات المهاجرين، بمن فيهم أبناء الأسر غير الباكستانية، بالالتحاق بالمدارس. |
Los miembros de la Presidencia están facultados para invitar a otras personas a asistir a las reuniones en calidad de observadores o asesores. | UN | ويجوز أن يدعو أعضاء مجلس الرئاسة أشخاصا آخرين إلى الحضور بصفة مراقب أو بصفة استشارية. |
El tutor estará autorizado a asistir a todos los procedimientos de planificación y adopción de decisiones, incluidas las comparecencias ante los servicios de inmigración y órganos de recurso, los encaminados a definir la atención del menor y buscar una solución duradera. | UN | وينبغي أن تمنح للوصي صلاحية الحضور في جميع عمليات التخطيط واتخاذ القرارات، بما في ذلك أمام سلطات الهجرة وهيئات الاستئناف، وفي ترتيبات الرعاية وكل الجهود الرامية إلى إيجاد حل مستدام. |