ويكيبيديا

    "a esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لهذه
        
    • إلى هذه
        
    • لتلك
        
    • على هذه
        
    • إلى تلك
        
    • هؤلاء
        
    • على تلك
        
    • لهؤلاء
        
    • إلى هذين
        
    • الى هذه
        
    • مع هذه
        
    • الى تلك
        
    • لأولئك
        
    • بتلك
        
    • ولهذه
        
    La Conferencia Internacional deberá atenerse a esos principios, que serán los siguientes: UN وينبغي للمؤتمر الدولي أن يمتثل لهذه المبادئ التي تشمل التالي:
    Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    Es poco probable que China vaya a incrementar sus exportaciones de minerales y concentrados a esos países, aunque éstos suprimieran los derechos antidumping. UN ومن غير المحتمل أن تزيد الصين صادراتها من الركازات والمركزات إلى هذه البلدان حتى وإن قررت إزالة رسوم مكافحة الاغراق.
    He pedido al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios que sugiera formas de fortalecer más el apoyo de la comunidad internacional a esos programas. UN وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج.
    Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. UN ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة.
    El tren de las Naciones Unidas es el único en el mundo que puede llegar a esos lugares. UN وقطار اﻷمم المتحدة هو القطار الوحيد الموجود في العالم والقادر على الوصول إلى تلك اﻷماكن.
    Se requerirá capacitar a esos funcionarios en la Sede y posiblemente reemplazarlos durante su ausencia. UN وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم.
    Muchas de las reservas formuladas a esos instrumentos son incompatibles con el objetivo de los tratados y, por consiguiente, inadmisibles. UN ولا يتفق كثير من التحفظات التي سجلت على تلك الصكوك مع أغراض المعاهدات ولذا لا يجوز قبولها.
    En la actualidad, están sometidas a esos impuestos cerca del 60% de las emisiones de CO2 del país. UN وتخضع حاليا لهذه الضرائب حوالي ٠٦ في المائة من الانبعاثات الوطنية من ثاني أكسيد الكربون.
    En la medida de sus recursos financieros, Myanmar siempre ha dado su apoyo a esos programas y organismo y continuará haciéndolo. UN وأن بلده قدم بصفة مستمرة دعمه لهذه البرامج، بالرغم من قصور وسائله المالية، ومع ذلك سيواصل تقديم الدعم.
    a esos fines, el Departamento mantiene una lista de direcciones computadorizada que se actualiza periódicamente. UN وتحتفظ اﻹدارة لهذه الغاية بقاعدة بيانات محوسبة تتضمن قوائم بريدية ويجري استكمالها بانتظام.
    Por ello, es prioritario alentar a todos los Estados a que se adhieran a esos instrumentos jurídicos internacionales. UN ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    a esos efectos, el Gobierno ha adoptado una política estatal amplia en materia ambiental. UN وقد اعتمدت الحكومة تحقيقا لتلك الغاية سياسة بيئية شاملة على صعيد الدولة.
    Es absolutamente indispensable que sólo concedan asistencia a largo plazo a esos países bajo la condición expresa de que respeten los derechos humanos. UN ومن الضروري الى أقصى حد ألا تقدم هذه الجهات معونة طويلة اﻷجل لتلك البلدان إلا شريطة مراعاتها بوضوح لحقوق اﻹنسان.
    A fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. UN ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية.
    Los delitos juzgados ante los tribunales islámicos no se limitan a esos delitos islámicos tradicionales. UN ولا تقتصر الجرائم التي تُعرض على محاكم الشريعة على هذه الجرائم اﻹسلامية التقليدية.
    El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Esto se debe al hecho de que los casos de corrupción a menudo sólo se descubren recurriendo a esos canales de información. UN والدافع الى ذلك هو أن حالات الفساد غالبا لا تكتشف الا بالاعتماد على تلك القنوات التي ترد منها المعلومات.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los gastos efectuados para prestar asistencia a esos refugiados no son, en principio, resarcibles. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. UN وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح.
    Se informó al Comité Especial de que el volumen de casos enviados a esos centros había descendido en un 60%. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن عدد المرضى المحالين الى هذه المراكز، قد هبط بمعدل ٦٠ في المائة.
    Respalda el enfoque de la Organización para hacer frente a esos problemas, basado en la cooperación con otros asociados para el desarrollo. UN وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية.
    a esos efectos la Junta pidió al Director General que continuara sus esfuerzos y diálogo, tomando todos los contactos apropiados. UN ووصولا الى تلك الغاية، طلب المجلس الى المدير العام أن يواصل جهوده وحواره ويجري كل ما يلزم من اتصالات.
    Así, en esos casos, también a esos demandantes se les indemnizó con arreglo a la cuantía menor reclamada o a la calculada por el modelo. UN لذلك، وفي مثل هذه الحالات يدفع لأولئك المطالبين أيضاً إما أدنى مبلغ مطالَب به أو المبلغ الذي يتم حسابه باستخدام النموذج.
    Algunas de las actividades del Comisionado, relacionadas directamente con distintos artículos del Pacto, se examinan en la información pertinente a esos artículos. UN ويرد بيان لبعض مهام مفوض حقوق اﻹنسان التي تتصل مباشرة بمواد مختلفة في العهد في المعلومات المتعلقة بتلك المواد.
    a esos efectos, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a los Estados que necesiten asistencia en ese sentido. UN ولهذه الغاية يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمساعدة الدول التي قد تتطلب العون في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد