ويكيبيديا

    "a la aplicación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تنفيذ
        
    • إلى تطبيق
        
    • تنفيذ إدارة
        
    • أمام تنفيذ
        
    • التالية في تنفيذ
        
    • الى تطبيق
        
    • تنفيذ الوكاﻻت المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة
        
    • عن تنفيذ إعﻻن
        
    • في تطبيق اتفاقية
        
    • في تنفيذ الشراكة
        
    • التنفيذ على الصعيد الدولي
        
    • التنفيذ في شمال
        
    • إلى دعم التنفيذ
        
    • وحدة دعم تنفيذ
        
    Se refiere a la aplicación de la Declaración del Océano Índico como zona de paz. UN ويشير المشروع إلى تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم.
    El Comité Especial seguirá consultando con el Consejo Económico y Social en sus esfuerzos orientados a la aplicación de la Declaración. UN وستواصل اللجنة الخاصة التشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهودها الرامية إلى تنفيذ اﻹعلان.
    En 2000 se realizó en Kosovo un amplio proceso de revisión legal orientado a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي عام 2000، اضطلع بعملية تنقيح شاملة للقوانين في كوسوفو تهدف إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Además, Eslovaquia hizo referencia a la aplicación de la orden de detención europea. UN وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Este despliegue gradual se sumaría a la aplicación de la tasa de vacantes presupuestada y se había contemplado únicamente para los puestos de contratación internacional. UN ويأتي هذا النشر التدريجي بالإضافة إلى تطبيق معدل الشغور المدرج في الميزانية، ولا ينطبق إلا على الوظائف الدولية.
    Su función consiste en ayudar a la aplicación de la GRI mediante la aportación de conocimientos técnicos. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    El orador expresó su más firme apoyo a la aplicación de la medida 2. UN وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2.
    Como país afectado por el conflicto y con una economía en transición, Azerbaiyán sólo dispone de escasos recursos financieros para aportar a la aplicación de la NEPAD. UN وبوصف أذربيجان بلدا متضررا من الصراعات وبلدا يمر اقتصاده بحالة انتقالية، فهي لديها موارد مالية محدودة توجه إلى تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    En cuanto a la aplicación de la financiación innovadora, se prefirió en general un enfoque gradual. UN وبالنسبة إلى تنفيذ التمويل المبتكر، كان هناك تفضيل عام لاعتماد نهج تدرجي.
    La importante mejora en la vida espiritual de la mujer se debe a la aplicación de la política de socialización de la cultura. UN وتحقق تحسن هام في الحياة الروحية للمرأة يرجع إلى تنفيذ سياسة تطبيق الاشتراكية الثقافية.
    El aumento del número de agentes de policía capacitados se debe a la aplicación de la política ampliada de capacitación de la policía de las Naciones Unidas orientada a los destinatarios UN وتُعزى زيادة عدد أفراد الشرطة المدربين إلى تنفيذ تعزيز سياسة شرطة الأمم المتحدة في مجال التدريب، موجهة لخدمة العملاء
    También servirá para preparar el camino conducente a la aplicación de la nueva legislación en la esfera. UN وسوف يكون مفيدا أيضا في تمهيد الطريق إلى تنفيذ تشريعات جديدة في المنطقة.
    El mayor número obedeció a la aplicación de la política que exige impartir capacitación específica para cada misión y un mínimo de 5 horas de capacitación anuales por persona UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنفيذ السياسة التي تقتضي إجراء تدريب خاص بالبعثة بحد أدنى 5 ساعات من التدريب السنوي للشخص
    De la reducción neta de 3,6 millones, 1,8 millones corresponden a la aplicación de la fórmula de dotación de personal revisada descrita más arriba, contrarrestados por un aumento de 0,6 millones necesario para cubrir adecuadamente el costo de 60 oficiales de programa y 60 asistentes de programa en las oficinas de los países. UN ومن حجم الانخفاض الصافي البالغ ٣,٦ ملايين دولار، هناك مبلغ ١,٨ مليون دولار يعزى إلى تطبيق نظام التوظيف المنقح الوارد وصفه أعلاه، وزيادة تبلغ ٠,٦ مليون دولار لازمة لتغطية تكلفة موظفي البرنامج اﻟ ٦٠ و ٦٠ من مساعدي البرنامج في المكاتب القطرية، بصورة كافية.
    La tarea más importante que debe cumplirse con la reforma de las Naciones Unidas es lograr que se pase del debate repetitivo a la aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar el desarrollo sostenible. UN والتحدي الحقيقي في إصلاح اﻷمم المتحدة يكمن في الانتقال من المناقشة المتكررة إلى تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة.
    Sin embargo, si las normas del derecho internacional privado del Estado de la jurisdicción dan lugar a la aplicación de la ley de otro Estado Contratante, el Estado de la jurisdicción tendría que aplicar la convención a partir de la fecha de su entrada en vigor en el otro Estado. UN بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى.
    Su función consiste en ayudar a la aplicación de la GRI mediante la aportación de conocimientos técnicos. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    El Comité cree que esos problemas constituyen uno de los obstáculos más graves a la aplicación de la Convención. UN وتؤمن اللجنة بأن هذه التحديات تمثل واحدة من أخطر العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية.
    33. Determinamos los siguientes logros, dificultades y esferas de acción prioritarias con respecto a la aplicación de la Declaración Política y el Plan de Acción: UN 33- نَستَبين الإنجازات والتحدِّيات وأولويات العمل المقبل التالية في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل:
    No cabe duda de que el Comité podía estimar que los hechos alegados no estaban suficientemente fundamentados, pero no que no se podía invocar el artículo 14 debido a la aplicación de la norma ratione temporis. UN وبالتأكيد، كان يمكن للجنة أن ترى أن الوقائع المدعى بها غير مدعمة بأسانيد كافية وأنه لا يجوز الاستناد الى المادة ٤١ بالنظر الى تطبيق قاعدة " بسبب الزمن " .
    Pese a que este principio es pertinente en general a la aplicación de la CIM, las circunstancias del caso no daban razón para basarse en él a fin de favorecer al demandado. UN وعلى الرغم من أن هذا المبدأ ملائم بصورة عامة في تطبيق اتفاقية البيع، فان ظروف هذه القضية لا تعطي أي سبب للاستناد الى هذا المبدأ في صالح المدعى عليه.
    Nos complace conocer, a partir de ese informe, que la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales han contribuido de forma constructiva a la aplicación de la NEPAD. UN ويسرنا أن نعلم من التقرير أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أسهمت بصورة بناءة في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    VI. MEDIDAS DE APOYO a la aplicación de la UN سادساً - التدابير الرامية إلى دعم التنفيذ على الصعيد الدولي 67-78 19
    V. MEDIDAS DE APOYO a la aplicación de la CONVENCIÓN UN خامسا - تدابير دعم التنفيذ في شمال البحر المتوسط والمناطق
    II. MEDIDAS DE APOYO a la aplicación de la UN ثانياً - التدابير الرامية إلى دعم التنفيذ في أفريقيا 11-28 5
    La nueva unidad de apoyo a la aplicación de la Convención los ayudará sin duda a hacerlo. UN ومما لا ريب فيه أن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ستساعد الدول الأطراف في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد