Reducción debida a la demora en la ampliación | UN | التخفيض الراجع إلى التأخر في زيادة قوام البعثة |
No se creó la Comisión Nacional de Derechos Humanos debido a la demora en la elaboración de la ley correspondiente. | UN | ويرجع عدم إنشاء المفوضية إلى التأخر في صياغة القانون. |
El retraso de unos dos meses y medio obedeció a la demora con que se presentaron las pruebas de la fiscalía, lo que a su vez se debió en parte al hecho de que uno de sus testigos estuviera temporalmente indisponible. | UN | ويعزى التأخر البالغ قرابة الشهرين ونصف إلى التأخر في تقديم أدلة المدعي العام، لأسباب منها غياب شاهد ادعاء هام. |
Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Las tasas de puestos vacantes obedecen a la demora de las actividades de contratación y promoción | UN | وكانت معدلات الشغور راجعة إلى تأخير إنجاز عمليات التوظيف والترقية |
Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico | UN | الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية. |
La reducción de las necesidades puede atribuirse a la demora en la ocupación de las plazas correspondientes al proyecto. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى التأخر في شغل الوظائف الخاصة بالمشروع. |
El menor número de proyectos se debe a la demora en la determinación de las entidades que colaborarían en la ejecución | UN | ويعزى انخفاض عدد المشاريع التي نُفّذت عما كان مقررا إلى التأخر في تحديد الشركاء المنفذين. |
La modesta tasa de ejecución se debe a la demora en la programación, tal como se ha explicado anteriormente. | UN | ويعود التنفيذ المتواضع إلى التأخر في البرمجة على النحو المبين أعلاه. |
Las economías previstas obedecen a la demora en el despliegue del personal | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى التأخر في نشر الموظفين |
El producto fue menor debido fundamentalmente a la demora en el despliegue del personal de las unidades de policía constituidas | UN | من أفراد الشرطة المُشكَّلة يعزى انخفاض الناتج أساسا إلى التأخر في نشر وحدات الشرطة المشكلة |
Obedece principalmente a la demora en el inicio de proyectos de construcción | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى التأخر في بدء مشاريع التشييد |
El menor número de desplazamientos obedeció a la demora en el despliegue del personal de policía. | UN | ويُعزى انخفاض العدد إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة. |
El número de VSAT fue menor de lo previsto debido a la demora en la construcción de las bases de apoyo en los condados. | UN | يعزى العدد الأقل من المقرر من المحطات ذات الفتحة الطرفية الصغيرة جدا إلى التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات. |
El aumento de las necesidades obedece a la demora en la repatriación de los integrantes de los contingentes y la retención de una agrupación táctica de 955 efectivos. | UN | وترجع الزيادة في الاحتياجات إلى التأخير في إعادة أفراد الوحدات إلى الوطن والاحتفاظ بفرقة عمل عسكرية قوامها ٩٥٥ فردا. |
No se completó el sitio web de la FPNUL debido a la demora en la contratación del personal de información pública. | UN | لم يكتمل إنشاء الموقع الشبكي لليونيفيل، ويعزى ذلك إلى التأخير في تعيين موظفي الإعلام. |
El número fue inferior al previsto debido a la demora en el despliegue del personal de la Misión y a su despliegue parcial en los subdistritos | UN | يعزى انخفاض عدد النواتج إلى تأخير نشر أفراد البعثة وإلى النشر الجزئي في المقاطعات الفرعية |
Esto se debía en parte a la demora en la llegada de los alimentos y a que el Ministerio de Comercio hizo un pedido insuficiente. | UN | وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى تأخر وصول السلع، فضلا عن نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
Las economías que se hicieron obedecieron a la demora en la contratación de consultores para el programa. | UN | ونجمت الوفورات عن التأخر في توظيف الخبراء الاستشاريين للبرنامج. |
El menor número obedeció a la demora en el despliegue de los generadores y la finalización de los proyectos de infraestructura, y a la reducción de las necesidades debido a la repatriación de 3 contingentes | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في نشر المولدات الكهربائية وإنجاز مشاريع البنية التحتية وإلى انخفاض الاحتياجات الناجم عن إعادة 3 وحدات إلى وطنها |
El ahorro obedeció a la demora en la construcción de instalaciones de la Operación, lo que tuvo como consecuencia la menor necesidad de nuevos equipos, servicios y piezas de repuesto. | UN | 26.5 في المائة 83 - تعزى الوفورات إلى التأخيرات في تشييد مرافق العملية مما أدى إلى انخفاض الاحتياجات من المعدات الجديدة والخدمات وقطع الغيار. |
La Junta Directiva empezó a funcionar con considerable retraso debido a la demora en la entrega por el Gobierno de los fondos necesarios para las actividades preoperacionales. | UN | وقد بدأ مجلس مديري الصندوق عمله بعد تأخير كبير نتج عن تأخر الحكومة في دفع اﻷموال اللازمة لﻷنشطة السابقة لعمل المجلس. |
Comisión Consultiva, incluida la reducción debida a la demora en el examen del informe por la Asamblea General | UN | اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التخطيط الناشئ عن التأخير في نظر الجمعية العامة في التقرير |
La autora afirma que la extensa correspondencia del Centro con el tribunal también contribuyó a la demora del juicio. | UN | وذكرت صاحبة البلاغ أن طول أمد مراسلات المركز مع المحكمة أسهم أيضاً في تأخر المحاكمة. |
En algunos casos, el retraso se debía a la demora en la presentación de reclamaciones documentadas por gobiernos que aportan contingentes; en otros, a retrasos en el examen y la certificación de las reclamaciones presentadas. | UN | وفي بعض الحالات تعزى المتأخرات إلى تأخر الحكومات المساهمة بقوات في تقديم مطالبات موثقة. وفي حالات أخرى، يعزى التأخير إلى تأخر استعراض المطالبات المقدمة واعتمادها. |