Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. | UN | وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن. |
a la fecha ha ocurrido un accidente producto de la imprudencia del efectivo militar. | UN | ولم يقع حتى الآن سوى حادثة واحدة نجمت عن تهور أحد الجنود. |
Se examinaron los saldos a la fecha de cierre del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. | UN | واستُعرضت الأرصدة في تاريخ بيان الميزانية لتحديد ما إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة. |
En consecuencia, a la fecha de presentación del presente informe, sólo se puede asegurar una parte de los ingresos para 1996. | UN | ولهذا السبب، فإنه اعتبارا من تاريخ تقديم هذا التقرير، فإن جزء فقط من إيراد عام ١٩٩٦ أصبح مضمونا. |
De 2009 a la fecha se han revisado y analizado 695 sentencias. | UN | جرى منذ عام 2009 وحتى الآن مراجعة وتحليل 695 حكما. |
El funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له. |
La pensión de vejez mínima equivale al 39% del salario medio del trimestre civil precedente a la fecha de indización. | UN | ويبلغ الحد اﻷدنى لمعاشات الشيخوخة ٩٣ في المائة من متوسط اﻷجر في ربع السنة التقويمي السابق لتاريخ المقايسة. |
Miembro del equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros del PNUD, de 2007 a la fecha; | UN | :: عضوة قوة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2007 حتى الآن |
Sin embargo, a la fecha no ha sido diseñada una estrategia para proceder a su destrucción. | UN | ومع ذلك، لم تصمم حتى الآن استراتيجية للبدء في تدمير هذه الألغام. |
6. Dentro de los avances que a la fecha presenta la Comisión Nacional destacan: | UN | 6- وتشمل الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة الوطنية حتى الآن ما يلي: |
a la fecha, el acuerdo sólo ha sido objeto de 26 ratificaciones o adhesiones. | UN | ولم يصدق على هذا الاتفاق أو ينضم إليه حتى الآن غير 26 بلدا. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra las medidas disciplinarias no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
El Comité agradecería que su país respondiera dentro de los 30 días posteriores a la fecha de esta carta. | UN | وترجو اللجنة ممتنة موافاتها برد بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. | UN | ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق. |
a la fecha, no se ha descubierto a ningún solicitante de visado cuyo nombre figure en la Lista. | UN | وحتى الآن لم يتم العثور على أي طلب تأشيرة من الأسماء المدرجة في القائمة. |
La licencia de maternidad dura 105 días laborables y puede comenzar, a elección, entre los 50 y los 30 días laborables anteriores a la fecha estimada del parto. | UN | وتبلغ إجازة اﻷمومة ٥٠١ من أيام العمل وقد تبدأ، تبعا لاختيار اﻷم، قبل ٠٥ إلى ٠٣ يوما من التاريخ التقديري للولادة. |
La prestación se incrementa según el porcentaje de aumento del salario mensual medio entre los trimestres previos a la fecha de indización. | UN | وتزداد هذه اﻹعانة بالنسبة المئوية للزيادة في متوسط اﻷجر الشهري في كل ربع سنة سابق لتاريخ الربط بالتضخم. |
a la fecha, se han presentado al Comité 63 de esos informes. | UN | وقد قُدم إلى اللجنة حتى تاريخه ٦٣ من هذه التقارير. |
Con la pensión reducida a la fecha se han beneficiado a 18,500 adultos mayores. | UN | وقد أفاد من المعاش المخفَّض حتى هذا التاريخ 500 18 بالغ كبير. |
a la fecha se ha obtenido concepto favorable de todas las entidades competentes consultadas. | UN | وقد وردت حتى اليوم موافقة كافة الجهات المختصة التي تم التشاور معها. |
a la fecha de presentación, la Asamblea General no había invocado esa disposición. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة لهذا الحكم. |
Recuerdo que a la fecha en esta provincia serbia han sido destruidos 87 iglesias y monasterios ortodoxos. | UN | وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية. |
a la fecha de la preparación del presente proyecto de presupuesto por programas, ese período extraordinario de sesiones no había tenido lugar. | UN | ولم تكن تلك الدورة الاستثنائية قد عقدت حتى وقت إعداد هذه الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En primer lugar, el término del requisito de la continuidad pasa de la fecha en que se resuelva la reclamación a la fecha en que se presente. | UN | أولهما أنها نقلت نقطة نهاية شرط الاستمرار من التاريخ الذي تسوى فيه المطالبة إلى التاريخ الذي تقدَّم فيه. |
a la fecha del envío del presente informe, ninguna respuesta positiva ha llegado al Departamento. | UN | وحتى تاريخ إرسال هذا التقرير، لم يرد أي جواب يفيد بذلك إلى الإدارة. |
La República Checa transmitió su informe dentro de los cinco meses siguientes a la fecha en que debía presentarlo, lo cual es bastante razonable. | UN | ٨٧ - أرسلت الحكومة التشيكية تقريرها في غضون خمسة أشهر من الموعد المقرر، ملتزمة بذلك إلى حد ما بالموعد المحدد. |