Las políticas encaminadas a movilizar los recursos financieros internos también podían crear un clima favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. | UN | ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
La apertura a la inversión extranjera también apoyó las transformaciones estructurales de la economía. | UN | وإن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي قد دعم أيضا التغييرات الهيكلية في الاقتصاد. |
Esta disposición puede ofrecer una salvaguardia efectiva que garantice que las ayudas a la inversión no se concederán para sostener producciones agrícolas respecto de las cuales los productores hayan perdido la ventaja que les suponía sus costos de producción y para las que existan unos excedentes considerables. | UN | وقد يتبين أن هذا الحكم يشكل ضمانة فعالة للتأكد من عدم توفير معونة اﻹستثمار لدعم نواتج لم يعد لها ميزة من حيث التكلفة بالنسبة للمنتجين بل ويحتمل أن يكون لها فائض كبير. |
También cabe mencionar que se han puesto en marcha los instrumentos necesarios para intensificar la desregulación económica y crear un entorno propicio a la inversión nacional y extranjera. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي. |
En el programa se subraya el restablecimiento de los balances macroeconómicos para preparar las condiciones de crecimiento sostenido y un clima propicio a la inversión privada. | UN | وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص. |
Actividades previas a la inversión en materia de abastecimiento de agua, eliminación de desechos y drenaje de aguas de lluvia | UN | اﻷنشطة السابقة للاستثمار في اﻹمداد بالمياه، والتخلص من مياه الصرف الصحي، وتصريف مياه العواصف |
También es preciso dedicar más atención a la inversión extranjera directa, que se está convirtiendo en una fuente importante de financiación para el desarrollo. | UN | كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي. |
Se debería asignar máxima prioridad a la inversión en sectores sociales productivos, tales como la educación, la salud y el saneamiento. | UN | وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países de África a crear una atmósfera favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Por ejemplo, es muy posible que haya de darse prioridad a la inversión en infraestructura básica. | UN | فمثلاً قد يتعين منح اﻷولوية للاستثمار في البنية اﻷساسية الرئيسية. |
A fin de atraer inversiones, se instituyó un Código de Inversiones para garantizar un entorno favorable a la inversión. | UN | وبغيــــة اجتذاب الاستثمارات وضعت مدونة للاستثمار لكفالة مناخ استثماري ودي مؤات. |
Los países también suelen responder con tipos de interés nacionales más altos, lo que afecta negativamente a la inversión interna. | UN | وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي. |
De hecho, todos los expertos advertían que no debía darse demasiada importancia a la inversión extranjera directa. | UN | وفي الواقع، حذر جميع الخبراء من التعويل المبالغ فيه على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Como parte de ese proceso global, en general ha disminuido la protección de las importaciones y se han suprimido muchas restricciones a la inversión extranjera directa. | UN | وكجزء من تلك العملية، انخفضت بشكل عام الحماية من الواردات وأزيلت قيود عديدة مفروضة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Para lograr esa movilización, habrá que eliminar o reducir muchos de los obstáculos a la inversión en actividades y operaciones de ordenación forestal sostenible. | UN | وتحقيق هذه التعبئة يتطلب إزالة كثير من الحواجز التي تحول دون اﻹستثمار في أنشطة وعمليات اﻹدارة المستدامة للغابات أو التخفيف منها. |
No se puede señalar un único factor como la causa principal de esa disminución general ni de la notable disminución en los desembolsos destinados a la inversión pública. | UN | ولا يمكن تحديد عنصر واحد باعتباره السبب الرئيسي في التدهور العام وفي التناقص الكبير فيما قدم فعلا إلى الاستثمار العام. |
Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
A este respecto, se felicita de la colaboración con otras instituciones en informes trimestrales sobre las medidas que afectan a la inversión internacional. | UN | وترحب في هذا الصدد بالتعاون القائم مع مؤسسات أخرى في مجال إعداد تقارير فصلية عن التدابير التي تؤثر في الاستثمار الدولي. |
Sin embargo, en general la Comisión se ha mostrado más benévola con las ayudas a la inversión concedidas en el marco de programas regionales. | UN | غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا. |
Políticas, medidas y arreglos relativos a la inversión internacional y las empresas | UN | السياسـات والتدابير والترتيبات المتصلة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية |
De los resultados se desprende que, en general, los sectores de servicios de infraestructura están abiertos a la inversión extranjera. | UN | وتبيِّن النتائج أن قطاعات خدمات البنى التحتية منفتحة عموماً على الاستثمارات الأجنبية الوافدة. |
Los colaboradores para el desarrollo deberían asignar recursos adicionales a la inversión a largo plazo en infraestructuras de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا. |
En otras palabras, la excepción permite a un país conceder un trato fiscal favorable a la inversión de las empresas nacionales sin conceder la misma medida a las inversiones efectuadas por las empresas extranjeras, o viceversa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثناء يسمح للبلد بمنح معاملة ضريبية مؤاتية لاستثمارات الشركات الوطنية دون منح المعاملة نفسها لاستثمارات الشركات الأجنبية، أو العكس. |
También es posible ofrecer incentivos a la inversión a fin de atraer la inversión extranjera. | UN | وهذا العامل اﻷخير قد يشمل حوافز استثمارية لجذب الاستثمار اﻷجنبي. |
Por desgracia, la aplicación de esta reforma sufrió las consecuencias de los frecuentes cambios de gobierno y la falta de apoyo en lo relativo a la inversión externa. | UN | بيد أن تطبيق ذلك اﻹصلاح اصطدم بتغير الحكومة المتكرر وبقلﱢة الدعم من الاستثمارات الخارجية. |
Ningún Estado deberá ser obligado a otorgar un tratamiento preferencial a la inversión extranjera (apartado a) del párrafo 2 del artículo 2); | UN | ولا تُكره أي دولة على اعطاء معاملة تفضيلية لﻹستثمارات اﻷجنبية )المادة ٢)٢()أ((؛ |