ويكيبيديا

    "a la promoción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تعزيز
        
    • في النهوض
        
    • في تشجيع
        
    • إلى النهوض
        
    • على النهوض
        
    • في الترويج
        
    • دون تحقيق
        
    • في ترويج
        
    • وفي تشجيع
        
    • لتشجيع استخدام
        
    • إلى الترويج
        
    • على ترويج
        
    • في مجال النهوض
        
    • في مجال تشجيع
        
    • لتشمل تعزيز
        
    Esa delegación también anunció su intención de efectuar una contribución financiera a la promoción de la cooperación subregional Sur-Sur. UN وأعلن نفس الوفد عن عزمه على المساهمة المالية في تعزيز التعاون دون اﻹقليمي بين بلدان الجنوب.
    Esa delegación también anunció su intención de efectuar una contribución financiera a la promoción de la cooperación subregional Sur-Sur. UN وأعلن نفس الوفد عن عزمه على المساهمة المالية في تعزيز التعاون دون اﻹقليمي بين بلدان الجنوب.
    Asimismo, quisiera rendir tributo a los miembros salientes del Consejo por su importante contribución a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أتوجه بتحية إجلال إلى أعضاء المجلس الذين انتهت ولايتهم على مساهمتهم الهامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    Su delegación rinde homenaje a las tareas del OIEA encaminadas a la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقال إن وفده يثني علي العمل الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor inmensurable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيم لﻷمم المتحدة وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها؛
    Los resultados de la OACNUR en lo tocante a la promoción de la educación de los niños refugiados fueron irregulares en 1992, como lo indican los ejemplos siguientes. UN وكان التطور الذي أحرزته المفوضية في تعزيز تعليم اﻷطفال اللاجئين متفاوت النتائج في عام ٢٩٩١، كما يستدل من اﻷمثلة أدناه.
    La tecnología espacial, debido a su alcance y perspectiva mundiales, puede constituir una contribución vital a la promoción de la seguridad internacional. UN ويمكن لتكنولوجيا الفضاء، من خلال امتدادها ومنظورها العالميين، أن تقدم مساهمة حيوية في تعزيز السلم الدولي.
    Las tensiones políticas pueden aliviarse mediante la asistencia humanitaria, contribuyendo así a la promoción de una solución pacífica para el conflicto. UN ويمكــن نــزع فتيل التوترات السياسية من خلال المساعـــدة اﻹنسانيـــة، مما يسهم بالتالي في تعزيز حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Los resultados de la OACNUR en lo tocante a la promoción de la educación de los niños refugiados fueron irregulares en 1992, como lo indican los ejemplos siguientes. UN وكان التطور الذي أحرزته المفوضية في تعزيز تعليم اﻷطفال اللاجئين متفاوت النتائج في عام ٢٩٩١، كما يستدل من اﻷمثلة أدناه.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra gratitud a Su Excelencia, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, y agradecerle su contribución relevante a la promoción de la autoridad de las Naciones Unidas así como sus esfuerzos para mantener la paz en distintas regiones del planeta. UN وإذ أغتنم هذه الفرصة، أود أن أعرب عن امتناننا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، كما أود أن أشكره على مساهمته الجوهرية في تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة وجهوده الرامية إلى صـــون السلـــم في شتى مناطق المعمورة.
    Además, ayudará a la promoción de la asistencia internacional para el desarrollo a los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد ذلك في تعزيز المساعدة اﻹنمائية الدولية المقدمة الى البلدان النامية.
    El proceso ya ha comenzado y no cabe duda de que contribuirá a la promoción de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Es testimonio de la importancia que las Naciones Unidas otorgan a los valores olímpicos por su contribución a la promoción de la paz y el mejoramiento del mundo mediante el deporte. UN فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة.
    Varias delegaciones encomiaron la contribución de las publicaciones a la promoción de la justicia internacional. UN وأثنت عدة وفود على ما يقدمه المنشوران من إسهام في النهوض بالعدالة الدولية.
    Su delegación rinde homenaje a las tareas del OIEA encaminadas a la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقال إن وفده يثني علي العمل الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    La plena participación de todos los países llevaría también a la promoción de un mayor espíritu de democracia. UN كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة.
    En el año 2000, casi 45% de los gastos que entraña la promoción de trabajadores activos correspondió a los nuevos Länder federales. UN وفي عام 2000، انفق الإقليم الاتحادي الجديد قرابة 45 في المائة من النفقات على النهوض الإيجابي بالعمل.
    El Comité agradeció el lanzamiento de la plataforma, que potenciará la contribución de las ONG a la promoción de la Convención y la labor del Comité. UN وقد رحبت اللجنة بإنشاء هذا المركز الذي سيزيد من مساهمة المنظمات غير الحكومية في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة.
    28. Solicita al Secretario General que continúe haciendo el seguimiento de los problemas persistentes y nuevos que afecten a la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, así como del enfoque y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, y que la continúe informando anualmente al respecto. UN 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد التحديات التي لا تزال قائمة والتحديات الجديدة التي تحول دون تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ورصد النهج الذي تأخذ به منظومة الأمم المتحدة والدعم الذي تقدمه، وتقديم تقارير سنوية عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Dijo que las Naciones Unidas podrían prestar una colaboración útil en su labor, en particular en lo que respecta a la promoción de la educación. UN وقالت إن بإمكان الأمم المتحدة أن تكون شريكاً مفيداً في عمل المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما في ترويج التعليم.
    Los representantes del Grupo de Trabajo contribuyen colectivamente a la elaboración del Sistema de Cuentas Nacionales, a la promoción de su uso y a la elaboración de estrategias de apoyo a los países para su aplicación. UN ويؤدي ممثلو الفريق العامل دورا جماعيا في تطوير نظام الحسابات القومية، وفي تشجيع استعماله ووضع استراتيجيات لدعم البلدان في تنفيذه.
    La UNESCO presta apoyo a la promoción de la energía sostenible en los países insulares del Pacífico y Tokelau. Ese apoyo se centra en la capacitación y la investigación en ingeniería, ciencia y tecnología, en particular las aplicaciones de la energía renovable y la tecnología comunitaria adecuada. UN 30 - وتقدم اليونسكو الدعم لتشجيع استخدام الطاقة المستدامة في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وكذلك في توكيلاو، ويركز هذا الدعم على التدريب والبحث في مجالات الهندسة والعلوم والتكنولوجيا، ولا سيما في تطبيقات الطاقة المتجددة والتكنولوجيا المناسبة للمجتمعات المحلية.
    Con la apertura a la firma de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y de su Protocolo Facultativo, el acento se ha desplazado del respaldo de las actividades normativas a la promoción de la ratificación y la aplicación de las normas. UN وشهدت عملية فتح باب التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري تحولاً من التركيز على دعم عملية وضع المعايير إلى الترويج لمعايير التصديق والتنفيذ.
    Sin embargo, varios de esos factores no se aplican a la promoción de las inversiones. UN ومع ذلك فإن عدداً من هذه العوامل لا ينطبق على ترويج الاستثمار.
    Apoyó las conclusiones convenidas de la Reunión de Expertos y dijo que, con el apoyo de la UNCTAD a la promoción de las inversiones, los países podían aumentar las inversiones internas. UN وأيّد الاستنتاجات المتفق عليها لاجتماع الخبراء وقال إنه يمكن للبلدان، بدعم من اﻷونكتاد في مجال النهوض بالاستثمارات، أن تضاعف الاستثمارات الوافدة إليها.
    También se espera que fortalezca la capacidad de las organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil dedicados a la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos en Liberia. UN ومن المتوقع أيضا أن يعزز المشروع قدرة منظمات حقوق اﻹنسان والمجتمع المدني العاملة في مجال تشجيع صلاح الحكم في ليبريا.
    El fin 6 amplía el alcance de las actividades de promoción a la promoción de los derechos de los discapacitados. UN ويوسع الهدف 6 نطاق أنشطة الدعوة لتشمل تعزيز حقوق السكان المعاقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد