ويكيبيديا

    "a la unión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الاتحاد
        
    • للاتحاد
        
    • في الاتحاد
        
    • على الاتحاد
        
    • والاتحاد
        
    • من الاتحاد
        
    • الى اﻻتحاد
        
    • إلى اتحاد
        
    • مع الاتحاد
        
    • بالاتحاد
        
    • إلى عضوية الاتحاد
        
    • ويشعر الاتحاد
        
    • وللاتحاد
        
    • إن الاتحاد
        
    • على الزواج
        
    Canadá, México, Japón, Malasia y Tailandia acompañaron a la Unión Europea como terceras partes en la solicitud del panel. UN وانضمت تايلند وكندا وماليزيا والمكسيك واليابان إلى الاتحاد اﻷوروبي كأطراف ثالثة في طلب إنشاء هذا الفريق.
    El problema de Chipre tampoco radica en la solicitud de nuestro Gobierno de ingresar a la Unión Europea. UN كما أن مشكلة قـبرص لا تكمن في الطلـب المقدم من حكومتها للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Por esta razón, elementos sin escrúpulos de fuera del país están prestando a la Unión todo tipo de asistencia. UN ولهذا السبب، فإن عناصر لا ضمير لها خارج البلد تتولى تقديم جميع أنواع المساعدات إلى الاتحاد.
    Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. UN ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك.
    Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo de si existe algún dispositivo para dar la alerta temprana a países ajenos a la Unión Europea. UN يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كانت هناك أي ترتيبات لتقديم إنذار مبكر للبلدان غير الداخلة في الاتحاد الأوروبي
    En 1997, la mitad de las exportaciones de ese continente se dirigieron a la Unión Europea y el 20% a los Estados Unidos. UN فقد ذهب نصف الصادرات اﻷفريقية إلى الاتحاد اﻷوروبي في عام ١٩٩٧، وذهبت ٢٠ في المائة أخرى إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En esta esfera, la ley ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    La Constitución de Gibraltar deberá modificarse considerablemente ya que fue aprobada antes de la admisión de Gibraltar a la Unión Europea. UN ويحتاج دستور جبل طارق إلى تنقيحات هامة، إذ أنه اعتمد قبل أن ينضم جبل طارق إلى الاتحاد الأوروبي.
    En esta esfera, la legislación ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    Quisiera reiterar mi llamamiento a los donantes para que contribuyan generosamente a la Unión Africana con ese fin. UN وأود أن أكرر ندائي إلى المانحين بتقديم مساهمات سخية إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن.
    La vía para llegar a la Unión Europea demostró ser un incentivo importante para el cumplimiento de las obligaciones. UN وقد ثبت أن الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يمثل حافزا هاما على الوفــاء بالالتزامات.
    Esto se transmitió al Secretario del Comité y, posteriormente, el Presidente del Comité envió una carta a la Unión. UN وأحيلت هذه المسألة إلى أمين اللجنة، وأعقب ذلك توجيه رسالة من رئيس اللجنة إلى الاتحاد الأفريقي.
    Deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    La aplicación del acuerdo requerirá que se exporte a la Unión Europea sólo la madera verificada como legal. UN وتنفيذ هذا الاتفاق يقتضي ألا تُصدّر إلى الاتحاد الأوروبي إلا الأخشاب المتحقق من أنها قانونية.
    Como esbozamos en nuestra exposición general, el programa nuclear iraní sigue suscitando gran inquietud a la Unión Europea. UN وكما بيّنا في بياننا العام، لا يزال برنامج إيران النووي يثير قلقا عميقا للاتحاد الأوروبي.
    :: Firma del Tratado de Adhesión a la Unión Europea en Atenas, en 2003. UN :: قامت بتوقيع معاهدة الانضمام للاتحاد الأوروبي في أثينا في عام 2003
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la Unión aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضوا في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    A este respecto, desearía encomiar una vez más a la Unión Europea por la valiosa asistencia que ha prestado a las actividades de derechos humanos en Angola. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى للمساعدة القيمة التي ما فتئ يقدمها ﻷنشطة حقوق اﻹنسان في أنغولا.
    a la Unión Europea le satisface esa práctica y no ve necesidad alguna de poner en entredicho las prerrogativas del Secretario General al respecto. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن.
    Como país que perteneció a la Unión Soviética, Estonia no tiene recursos abundantes, pero creemos que esa circunstancia ha estado a nuestro favor. UN فإستونيا، بوصفها بلدا سابقا من الاتحاد السوفياتي، ليس لديها بذخ في الموارد، غير أننا نعتقد أن هذا أمر في صالحنا.
    Envíos a la Unión de Tribunales Islámicos UN شحنات الأسلحة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية
    Se ha consultado especialmente a la Unión Africana y a las organizaciones regionales e internacionales y los países interesados. UN وقد تم التشاور مع الاتحاد الأفريقي، ومنظمات إقليمية ودولية، فضلا عن البلدان المهتمة بالموضوع والمعنية بالأمر.
    Durante este período no se examinó ninguna otra cuestión relativa a la Unión Europea. UN وفي هذه الفترة لم تجر مناقشات أخرى في ما يتعلق بالاتحاد الأوروبي.
    Desde su adhesión a la Unión Europea se han introducido varias enmiendas legislativas y se han promulgado leyes en este sentido. UN ومنذ انضمام مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أُدخِلت بضعة تعديلات قانونية وتشريعات في هذا الصدد.
    Complace a la Unión haber podido contribuir sustancialmente a la consecución de este objetivo. UN ويشعر الاتحاد بالسرور ﻷنه تمكن من اﻹسهام بصورة ملموسة في تحقيق هذه الغاية.
    a la Unión Europea le interesa en gran modo la paz y la estabilidad del Asia meridional y le preocupa el riesgo de que proliferen las armas nucleares y los misiles. UN وللاتحاد اﻷوروبي مصلحة قوية في سلم جنوب آسيا واستقرارها، ويساوره قلق من انتشار اﻷسلحة والقذائف النووية.
    a la Unión le sigue preocupando que varios Estados hayan formulado reservas incompatibles con los fines de la Convención. UN وقال إن الاتحاد لا يزال يشعر بالقلق ﻷن عددا من الدول قد أبدى تحفظات لا تتفق مع هدف الاتفاقية.
    Les comunicó que él mismo procedía legalmente al entender que la Ley de matrimonio sólo era aplicable a la Unión entre un hombre y una mujer. 2.3. UN كما أشار إلى أن المسجل، كان يتصرف قانونياً لدى تفسيره قانون الزواج بأنه يقتصر على الزواج بين رجل وامرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد