En las directrices revisadas se otorgaba más responsabilidad al personal sobre el terreno en la selección de propuestas para garantizar que las iniciativas apoyaran a las estrategias regionales. | UN | وأعطت تنقيحات المبادئ التوجيهية مسؤولية أكبر للميدان لاختيار مقترحات لضمان مساهمة المبادرات في الاستراتيجيات الإقليمية. |
También apoya la incorporación de una perspectiva de género a las estrategias agrícolas y a la elaboración de una planificación que tenga en cuenta la igualdad de oportunidades en el sector ganadero. | UN | كما تدعم إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الزراعية وفي صياغة خطط تكافؤ الفرص في قطاع تربية الماشية. |
Contribuciones a las estrategias de desarrollo agrícola y la reducción de la pobreza en los países del Grupo ACP | UN | المساهمات في استراتيجيات التنمية الزراعية والحد من الفقر في بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
Evidentemente, el mercado laboral mundial, por ejemplo, afectaba a las estrategias de gestión de los recursos humanos de una organización. | UN | فلا ريب، على سبيل المثال، أن سوق العمل العالمية تؤثر في استراتيجيات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Es preciso dedicar mayor atención a las estrategias gubernamentales y regionales para afrontar y prevenir estos desastres naturales. | UN | ومن الضروري توجيه المزيد من الاهتمام للاستراتيجيات الحكومية والإقليمية لمعالجة هذه الكوارث الطبيعية وتوقي آثارها. |
Es posible que algunas ETN presten más atención a los beneficios a corto plazo y las utilidades trimestrales que a las estrategias competitivas a largo plazo. | UN | وقد يركِّز بعض الشركات عبر الوطنية على جني الأرباح القصيرة الأجل وعلى الإيرادات الفصلية أكثر من التركيز على الاستراتيجيات التنافسية الطويلة الأجل. |
aplicar enfoques de enseñanza no formal a las estrategias de educación formal; | UN | - تطبيق نُهج التعليم غير النظامي على استراتيجيات التعليم النظامي؛ |
Esos exámenes reafirmaron la necesidad de contar con políticas integradas y adaptadas a las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وأكدت عمليات الاستعراض هذه الحاجة إلى أن تكون السياسة متكاملة ومكيفة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
No debemos volver a las estrategias aislacionistas del decenio de 1960. Debemos seguir abriendo nuestras economías, pero con mayor cautela. | UN | ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد. |
El informe sobre el Millennium Project hace hincapié en la necesidad de incorporar a las estrategias nacionales el empoderamiento de la mujer. | UN | وترافع تقرير مشروع الألفية بقوة عن إدماج تمكين المرأة في الاستراتيجيات الوطنية. |
El programa mundial contribuirá a las estrategias institucionales en estos ámbitos y se beneficiará de las mismas. | UN | وسوف يساهم البرنامج العالمي في الاستراتيجيات المؤسسية ويستفيد منها في هذه المجالات. |
Por lo tanto, es crucial que el cambio climático se incorpore a las estrategias de desarrollo nacional de los países vulnerables. | UN | وينبغي إذن إدماج تغير المناخ في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأكثر البلدان عرضة لتلك الآثار. |
Una delegación pidió que el informe complementario explicara cómo se incorporarían las actividades de abastecimiento de agua y saneamiento a las estrategias futuras. | UN | وطلب أحد الوفود أن تعرض وثيقة المتابعة بالتفصيل مكان إمدادات المياه والمرافق الصحية في استراتيجيات المستقبل. |
Se hizo hincapié en que se prestará especial atención a los enfoques regionales a las estrategias y a la aplicación de las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | وتم التشديد على أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص للنهج الإقليمية المتبعة في استراتيجيات وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة. |
Además, se esforzará por lograr que los refugiados y desplazados se incorporen automáticamente a las estrategias de recuperación de toda índole. | UN | وهي تعمل أيضاً على ضمان إدماج اللاجئين والمشردين تلقائياً في استراتيجيات الإنعاش من جميع الأنواع. |
Por esta razón, es poco realista aplicar esta opción a las estrategias comerciales de la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن هذا الخيار ليس خياراً واقعياً للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية. |
Por eso debe darse prioridad a las estrategias de prestación de cuidados y de seguridad de ingresos destinadas a la mujer. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى إيلاء اﻷولوية للاستراتيجيات المتعلقة بضمان الدخل والرعاية الصحية للمرأة. |
La supervisión debería aplicarse asimismo a las estrategias encaminadas a incorporar los derechos humanos en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
La atención prestada por la Oficina a las estrategias de búsqueda de soluciones integrales que incluyeran la repatriación voluntaria, el reasentamiento y la integración local recibió un amplio apoyo. | UN | وحظي تركيز المفوضية على استراتيجيات حلول شاملة تتضمن الإعادة الطوعية وإعادة التوطين والإدماج المحلي، بدعم واسع. |
Se deben incrementar las corrientes de asistencia, que deben ser más acordes a las estrategias y prioridades nacionales en materia de desarrollo. | UN | ويجب أن تزيد تدفقات المعونة عن مستوياتها الحالية وأن تتناسق على نحو أفضل مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
No obstante, en lo que respecta a las estrategias de asignación de recursos, en las respuestas de los Estados Miembros pudieron advertirse tres tendencias. | UN | أما بالنسبة إلى استراتيجيات تخصيص الموارد، فقد ظهرت ثلاثة اتجاهات في إجابات الدول الأعضاء: |
La representante se refirió a las estrategias puestas en práctica por las autoridades públicas, en enlace con las colectividades territoriales, para combatir este fenómeno. | UN | وأشارت إلى الاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة بالاشتراك مع المناطق الأخرى لمكافحة هذه الظاهرة. |
Es preciso coordinar las diversas necesidades de planificación y vincular los planes sectoriales a las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وثمة ضرورة لتنسيق مختلف احتياجات التخطيط وربط مختلف الخطط القطاعية باستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Con respecto a las estrategias, el Director Regional respondió que la potenciación de la comunidad, el desarrollo de capacidades y la prestación de servicios eran temas interdependientes. | UN | وفيما يتعلق بالاستراتيجيات أجاب المدير اﻹقليمي بأن التمكين وبناء القدرات وإيصال الخدمة كلها نواح مترابطة. |
También aplaudimos los esfuerzos hechos por nuestros asociados en adaptar sus programas de ayuda a las estrategias de desarrollo nacionales dirigidas por el país en cuestión. | UN | ونرحب أيضا بجهود شركائنا لتكييف برامج المعونة التي ينفذونها مع استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان. |
La campaña analizará el progreso alcanzado desde 1985 en lo que respecta a las estrategias de Nairobi, orientadas hacia el futuro. | UN | وسوف تشمل الحملة تحليل التقدم المحرز منذ عام ١٩٨٥ بالنسبة لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
ii) La incorporación de las estadísticas de género a las estrategias nacionales de producción de estadísticas; | UN | ' 2` إدماج الإحصاءات الجنسانية ضمن الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات؛ |
Es esencial que los países interesados tengan el control y la responsabilidad en lo que respecta a las estrategias de desarrollo y a las reformas. | UN | ومن اﻷهمية الأساسية أن تتحكم البلدان المعنية في استراتيجياتها للتنمية والإصلاح وأن تكون مسؤولة عنها. |
Se ha tenido un cierto éxito en integrar las cuestiones de protección a las estrategias de reducción de la pobreza y relacionar la protección infantil y los objetivos de desarrollo del Milenio con el Marco de Asistencia para el Desarrollo de las Naciones Unidas (MANUD). | UN | وتم إحراز بعض التقدم في إدماج القضايا المتعلقة بالحماية ضمن استراتيجيات الحد من الفقر وربط حماية الطفل والأهداف ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |