Sin embargo, este reconocimiento se limitaba a los principios generales y era mucho lo que debía hacerse para llevarlo a la realidad práctica. | UN | ولكن هذا الاعتراف اقتصر عموماً على المبادئ العامة، واﻷكثر من ذلك بكثير، كان يجب اﻹدلاء به لترجمته إلى حقيقة عملية. |
Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري. |
Ni siquiera fue fiel a los principios bastante limitados sobre los que se había fundado. | UN | فهي لم تكن مخلصة حتى للمبادئ المحدودة بعض الشيء التي أنشئت على أساسها. |
En nombre de la República de Serbia, permítame una vez más agradecer sinceramente a los países su adhesión a los principios del derecho internacional. | UN | واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي. |
Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
El Canadá ha adecuado sus políticas internas y externas relativas a la pesca a los principios y normas del Acuerdo. | UN | لقد عملت كندا من أجل أن تتماشى سياساتها المحلية والخارجية المتعلقة بصيد اﻷسماك مع مبادئ وقواعد الاتفاق. |
Estos examinan el contenido y si consideran que algunas declaraciones son contrarias a los principios acordados, se suprimen las partes correspondientes. | UN | ويقوم الرؤساء بالتدقيق في مضمونها، وإذا ما وُجد أن البيانات تخالف المبادئ المتفق عليها، تُحذف اﻷجزاء ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية. |
No obstante, esos procesos sólo son posibles si se adaptan a los principios subyacentes de la cultura y la sociedad de Siria. | UN | غير أن مثل هذا التقدم لا يمكن تحقيقه الا في اطار المبادئ التي ترتكز عليها الثقافة السورية والمجتمع السوري. |
Tenemos la obligación de ser fieles a los principios de esas expresiones de solidaridad. | UN | وواجبنا أن نكون مخلصين للمبادئ التي ترتكز عليها تلك التعابير عن التضامن. |
Alentamos asimismo a hacer un mayor esfuerzo por adherirse a los principios y mejores prácticas de donación para fines humanitarios. | UN | كما نشجع على بذل المزيد من الجهود بغية الامتثال للمبادئ وأفضل الممارسات المتعلقة بمبادرة المنح الإنسانية السليمة. |
Exhortamos una vez más a todos los Estados miembros a que intensifiquen su valioso apoyo y sean fieles a los principios que defiende esta Organización. | UN | وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة. |
Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. | UN | وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Turkmenistán quiere expresar sin reservas que habrá de cooperar honesta y abiertamente con todos los Estados que comparten su apego a los principios de la Organización. | UN | إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, que se adhiere a los principios de la política de buenas relaciones entre vecinos, habrá de continuar dicha política. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل هذه السياسة التزاما منها بمبادئ سياسة علاقات حسن الجوار. |
El Gobierno de México reitera su adhesión a los principios formulados en esos importantes textos. | UN | وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة. |
Sin embargo, esas exigencias no afectarán a los principios generales establecidos en el presente artículo. | UN | غير أن هذه الشروط لا تمس بالمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المادة. |
Cualquier modificación debía ajustarse a los principios de igualdad, no discriminación y prohibición absoluta de la discriminación racial. | UN | وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري. |
En efecto, sería una burla a los principios de amistad y justicia entre las naciones. | UN | بل إنه ينطوي في الواقع على سخرية من مبادئ المحبة والعدالة بين الدول. |
Reiterando su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como a los instrumentos constitutivos de la Comunidad de Estados Independientes, | UN | إذ تؤكد تمسكها بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك بالوثائق المنشئة لرابطة الدول المستقلة، |
Esa atención se manifiesta en el continuo apoyo de Argelia a los principios de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد انعكس هذا الموقف في الدعم المطرد الذي قدمته الجزائر وما زالت تقدمه لمبادئ عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Junta Ejecutiva podría modificar esta política para adecuarla a los principios que se describen en la recomendación 9 infra. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في مراجعة هذه السياسة بما يتفق والمبادئ الوارد وصفها في التوصية 9 أدناه. |
A mi juicio, son una contribución positiva a los principios de apertura y transparencia. | UN | وهذه التقييمات الشهرية، في رأينا، مساهمة إيجابية في تطبيق مبدأي العلنية والشفافية. |
i) el enfoque y el contenido de los proyectos de artículos 4, 6 y 9 a 19, con sus comentarios, con respecto a los principios de prevención y cooperación; | UN | `١` النهج والمضمون المنصوص عليهما في مشاريع المواد ٤ و٦ و٩ إلى ٩١، والتعليقات عليها فيما يتعلق بمبدأي المنع والتعاون؛ |
Los jueces y fiscales desempeñan sus funciones con arreglo a los principios de independencia e imparcialidad. | UN | ويضطلع القضاة والمدعون العامون بمهامهم وفقاً لمبدأي الاستقلال والنزاهة. |
Ello quiere decir que el estado actual de la situación es contrario a los principios y propósitos de la Organización. | UN | وهذا يتضمن أن الوضع الراهن يتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
En primer lugar, el derecho a la vivienda está vinculado por entero a otros derechos humanos y a los principios fundamentales que sirven de premisas al Pacto. | UN | ففي المقام اﻷول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق اﻹنسان وبالمبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها العهد. |
Recalcando una vez más su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ يؤكدون من جديد التزامهم بميثاق اﻷمم المتحدة وبمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Espero que todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, antiguos y nuevos, sigan prestando su apoyo a las Naciones Unidas y a los principios que defienden. | UN | وكلي أمل في أن تواصل كل الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، قديمها وجديدها، تقديم دعمها للأمم المتحدة وللمبادئ التي تمثلها. تحقيق السلم والأمن |