Sin embargo, sigue careciendo de acceso a recursos como la tierra, el crédito, la capacitación y la tecnología. | UN | غير أن المرأة ما زالت تعاني من عدم الحصول على الموارد كاﻷرض والائتمانات والتدريب والتكنولوجيا. |
En consecuencia, su acceso a recursos para gastos en concepto de atención de la salud puede ser menor; | UN | ومن ثم دعم ففرصها في الحصول على الموارد اللازمة لﻹنفاق على الصحة قد تكون أقل. |
Afirma que la limitación del acceso a recursos valiosos debe efectuarse sin conceder privilegio permanente alguno a un grupo reducido de personas. | UN | ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس. |
Así pues, para su aplicación se utilizan a recursos y capacidad existentes en la Secretaría. | UN | وعلى هذا النحو، فإن تنفيذها يستند إلى الموارد والقدرات القائمة داخل الأمانة العامة. |
ix) Examen de estimaciones de gastos con arreglo a recursos extrapresupuestarios y propuestas con cargo a fondos fiduciarios | UN | ' ٩ ' استعراض خطط التكلفة من الموارد الخارجة عن الميزانية، والمقترحات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية |
En otras palabras, la falta de acceso de la mujer a recursos económicos merma sus posibilidades de establecer una empresa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن. |
Todos los puestos del cuadro de servicios generales se financiarán con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وستوفر جميع الاحتياجات المتعلقة بوظائف فئة الخدمات العامة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Acceso a recursos legales internacionales e inspección internacional | UN | فرص الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني الدولي والرصد الدولي |
Intereses de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos transferidos a recursos extrapresupuestarios | UN | الفوائد على مساهمات تقاسم التكاليف المحولة إلى موارد خارجة عن الميزانية |
SALDOS NEGATIVOS DE 1991 IMPUTADOS a recursos GENERALES EN 1992 | UN | النفقات الزائدة لعام ١٩٩١ المقيدة على الموارد العامة في عام ١٩٩٢ |
En el proceso de aumento de su integración en la economía mundial, los países en desarrollo tendrían necesidades especiales en cuanto al acceso a recursos, mercados y tecnología. | UN | وستكون للبلدان النامية، وهي فى سبيلها إلى زيادة الاندماج مع الاقتصاد الدولي، احتياجات خاصة من حيث فرص الحصول على الموارد والوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا. |
Si la mujer se encuentra en una situación de relativa desventaja en lo que se refiere al acceso a recursos y servicios, su situación es aún más precaria en las zonas rurales. | UN | وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات. وتزداد حالتها خطورة في المناطق الريفية. |
El cumplimiento de sus objetivos deberá exigir acceso a recursos en los niveles nacional e internacional. | UN | وذكرت أن تحقيق أهداف اﻹعلان والمنهاج يتطلب الحصول على الموارد على الصعيدين الدولي والوطني. |
Otras muchas afirmaron que la mujer carecía de acceso suficiente a recursos productivos como tierras, capitales y tecnología. | UN | كما أشارت ممثلات كثيرات إلى عدم كفاية فرص وصول المرأة إلى الموارد الانتاجية مثل اﻷراضي ورأس المال والتكنولوجيا. |
En todos estos casos se desea acoger a empresas experimentadas que tengan acceso a recursos de inversión y medios y conocimientos técnicos. | UN | ففي جميع هذه اﻷحوال، هناك احتياج إلى شركات ذات خبرة مع امكانية الوصول إلى الموارد الاستثمارية والتكنولوجيا والمهارات. |
Es importante tener en cuanta cómo influye el ordenamiento jurídico en la promoción o limitación del acceso de la mujer a recursos económicos y al control sobre su vida personal como ciudadana. | UN | من اﻷهمية بمكان النظر في طريقة أداء النظام القانوني بصفة عامة من حيث تشجيعه أو عرقلته لفرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وسيطرته على الحياة الشخصية للمواطن. |
vii) Examen de estimaciones de gastos con arreglo a recursos extrapresupuestarios y propuestas con cargo a fondos fiduciarios | UN | ' ٧ ' استعراض خطــط التكلفـــة من الموارد الخارجة عــن الميزانية والمقترحات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES RESPECTO DE PROGRAMAS FINANCIADOS CON CARGO a recursos GENERALES Y CON | UN | موجــز لتوصيــات عـام ١٩٩٦ بشـأن البرامج الممولة من الموارد العامة ومن اﻷموال التكميلية |
También sería muy favorable la ampliación del acceso de los Métis a recursos agrícolas. | UN | وسوف يكون من المفيد أيضاً توسيع نطاق حصول الهجناء على موارد الزراعة. |
Todos los puestos del cuadro de servicios generales se financiarán con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وستوفر جميع الاحتياجات المتعلقة بوظائف فئة الخدمات العامة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Debe mejorarse el acceso a recursos eficaces para todas las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Desde él se puede acceder ahora también a recursos de información de la propia Biblioteca y a otros sitios de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا الموقع الآن بوابة للوصول إلى موارد معلومات المكتبة فضلا عن مواقع الأمم المتحدة الأخرى. |
Las víctimas de violaciones de derechos humanos perpetrados por militares deberían tener acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
De esa suma 2,6 millones de dólares correspondían a recursos generales y 10,3 millones de dólares a fondos complementarios. | UN | ومن هذا المبلغ، كان ٢,٦ من ملايين الدولارات للموارد العامة و ١٠,٣ من ملايين الدولارات لﻷموال التكميلية. |
Con cargo a recursos existentes | UN | الوظائف التي يتعين الوفاء بها في الموارد القائمة |
A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات. |
Quizá sea necesario modificar los sistemas económicos y administrativos para que todos puedan tener acceso a recursos y oportunidades. | UN | فقد يقتضي اﻷمر تعديل اﻷنظمة الاقتصادية والادارية، حتى ينفتح أمام كل فرد باب التوصل الى الموارد والفرص. |
Gastos correspondientes a actividades con cargo a recursos ordinarios | UN | النفقات المحملة على الأنشطة المتعلقة بالموارد من الميزانية العادية |
El simple hecho de que las actuaciones judiciales no le fueran favorables no basta para indicar que no tuviera acceso a recursos judiciales. | UN | ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية. |
El Representante Especial ha subrayado que el acceso a recursos desempeña un papel importante en la responsabilidad empresarial respecto de los derechos humanos. | UN | وقد أكد الممثل الخاص أن الوصول إلى وسائل الانتصاف يضطلع بدور هام في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |