ويكيبيديا

    "a reserva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رهنا
        
    • رهناً
        
    • ورهنا
        
    • مع مراعاة
        
    • ورهناً
        
    • شريطة
        
    • بشرط
        
    • ومع مراعاة
        
    • مع التحفظ
        
    • كاحتياطي
        
    • وبخلاف الاستثناءات
        
    • هو رهن
        
    • مع التنقيحات
        
    • مع عدم اﻻخﻻل
        
    La Comisión Consultiva no tenía objeciones que oponer a tal procedimiento, a reserva de que la Asamblea estuviese de acuerdo en cuanto a la distribución de los puestos de alto nivel. UN وليس للجنة الاستشارية اعتراض على هذا اﻹجراء، رهنا بموافقة الجمعية العامة فيما يتعلق بتوزيع الوظائف العليا.
    Convino en el siguiente programa de los futuros períodos de sesiones que celebrará en Nueva York, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN وافق على الجدول التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Convino en el siguiente programa de los futuros períodos de sesiones que celebrará en Nueva York, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN وافق على الجدول التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    a reserva de lo dispuesto en el artículo 31, los órganos subsidiarios no votarán. UN رهناً بالمادة ١٣ لا تقوم الهيئات الفرعية بالتصويت. المسائل الواجب النظر فيها
    En consecuencia, si no hay objeciones, considerará que la Comisión desea seguir ese programa de trabajo teniendo en cuenta las opiniones expresadas y a reserva de toda modificación que resulte necesaria en el curso del período de sesiones. UN وعلى ذلك، وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود التقيد ببرنامج العمل هذا مع وضع اﻵراء التي أبديت في الحسبان ورهنا بأي تعديل قد يلزم إدخاله خلال الدورة.
    a reserva de lo dispuesto en el artículo 39, todo representante podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز ﻷي ممثل، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    a reserva de que se hagan nuevos estudios sobre la cuestión, debería considerarse la posibilidad de un representante a tiempo completo, en vez del cargo voluntario actual a tiempo parcial. UN ورهناً بالمزيد من الدراسة لهذه المسألة، ينبغي النظر في امكانية جعل منصب الممثل قائماً على التفرغ بدلا من التطوع وعدم التفرغ كما هو حاله اﻵن.
    a reserva de lo dispuesto en los artículos 42 y 45, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ويقوم الرئيس، رهنا بالمادتين ٤٢ و ٤٥، بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    a reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    Aprobó el siguiente calendario de los futuros períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN أقر الجدول التالي لمواعيد الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي، رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Convino en el siguiente programa de los futuros períodos de sesiones que celebrará en Nueva York, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN وافق على الجدول التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Aprobó el siguiente calendario de los futuros períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN اعتمد الجدول التالي لمواعيد الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Aprobó el siguiente calendario de los futuros períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN اعتمد الجدول التالي لمواعيد الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Convino en el siguiente programa de los futuros períodos de sesiones que celebrará en Nueva York, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Debían hacerse públicos los resultados de la investigación y, a reserva de sus conclusiones, adoptarse las medidas correctivas apropiadas. UN كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة.
    Las asociaciones extranjeras pueden igualmente instalarse y ejercer sus actividades en Burkina Faso a reserva del respeto de la ley. UN ويمكن أيضاً للجمعيات الأجنبية أن تتخذ مقراً لها في بوركينا فاسو وأن تمارس أنشطتها، رهناً باحترام القانون.
    a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    a reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨.
    a reserva de lo dispuesto en los artículos 39, 40, 41 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهناً بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و١٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    Una evaluación sumaria ha mostrado que, a reserva de algunas mejoras secundarias, constituyen una norma aceptable para los informes. UN وأوضح تقييم موجز أنه يوجد في متناول اليد معيار ابلاغ مقبول، شريطة ادخال بعض التحسينات الطفيفة.
    Esas sumas se estiman en 31 millones de dólares, a reserva de confirmación. UN ثم قال إن هذه المبالغ تقدر ﺑ ٣١ مليون دولار بشرط تأكيدها.
    a reserva de la aplicación del Capítulo VII, es preciso que se respete siempre la soberanía y la integridad territorial de los Estados de que se trate. UN ومع مراعاة تطبيق الفصل السابع، ينبغي في جميع الحالات أن تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    43. Queda aprobado el párrafo 6, a reserva de la segunda frase que se modificará a la luz del documento relativo a los métodos de trabajo del Comité. UN ٣٤- واعتمدت الفقرة ٦، مع التحفظ بالنسبة للعبارة الثانية، التي ستعدل على ضوء الوثيقة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة.
    El Administrador tiene la intención de destinar a reserva los fondos que anteriormente habían servido para estos fines. UN ويعتزم مدير البرامج اﻵن أن يسجل كاحتياطي اﻷموال التي كانت تحفظ في السابق لهذا الغرض.
    a reserva de las excepciones establecidas por la ley, tampoco pueden ser responsabilizados por sus decisiones. UN وبخلاف الاستثناءات المنصوص عليها في القانون، فإنهم أيضاً غير مسؤولين بصفتهم الشخصية عن قراراتهم.
    Ahora bien, deseamos reiterar que dicha enmienda se propone a reserva de lo que opinen los demás miembros de la Comisión, en su 43º período de sesiones. UN ومع ذلك، نودّ الإفادة بأن التعديل المقترح هو رهن برأي أعضاء اللجنة الآخرين، إن أبدوا آراء في هذا الشأن، أثناء دورتها الثالثة والأربعين.
    27. La Comisión aprobó el contenido de la sección F del capítulo II (Procedimientos de impugnación), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones: UN 27- وافقت اللجنة على مضمون الباب واو من الفصل الثاني " إجراءات الإبطال " ، بما في ذلك التعديلات المقترحة (A/CN.9/559/Add.1)، مع التنقيحات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد