ويكيبيديا

    "a vivir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العيش
        
    • على العيش
        
    • إلى العيش
        
    • للعيش
        
    • في الحياة
        
    • في أن يعيش
        
    • في أن تعيش
        
    • بالعيش
        
    • والعيش
        
    • في أن يعيشوا
        
    • ستعيش
        
    • سنعيش
        
    • سأعيش
        
    • لتعيش
        
    • ليعيش
        
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    Israel afirma que tiene el derecho inalienable a vivir en un Estado judío y democrático. UN ولقد صرحت إسرائيل بان لها الحق الطبيعي في العيش في دولة يهودية ديمقراطية.
    Durante 11 años, el pueblo turcochipriota se vio obligado a vivir en enclaves, privado de satisfacer todas las necesidades humanitarias básicas. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Al respecto el autor afirma haber sido obligado a exiliarse y a vivir apartado de su familia y allegados. UN ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إنه اضطُر إلى العيش في المنفى بعيداً عن أسرته وأقاربه.
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    Tanto israelíes como palestinos tienen derecho a vivir en paz y seguridad. UN فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن.
    Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, UN وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان،
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. UN لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Afirmamos el derecho de todos los civiles a vivir en condiciones seguras. UN ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن.
    Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا،
    Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا،
    Mauricio siempre ha respaldado el derecho legítimo e inalienable del pueblo palestino a vivir en paz y con seguridad en un Estado independiente. UN وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة.
    Sin ella, las personas se ven forzadas a vivir en condiciones degradantes y deshumanizantes. UN فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم.
    En cambio, los turcochipriotas se ven obligados a vivir en situación de grave aislamiento. UN وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية.
    A través de la enseñanza básica, el Instituto proporciona conocimientos generales que ayudan a las personas corrientes a vivir mejor. UN ومن خلال التعليم الأساسي، يوفر المعهد المعارف التي يمكن أن تساعد عامة الناس على العيش حياة أفضل.
    Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. UN وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً.
    Los hijos varones heredan la tierra y las mujeres van a vivir con sus maridos. UN ويحق للإبن أن يرث الأرض، ويتعين على الإبنة ترك عائلتها للعيش مع زوجها.
    El derecho a vivir es el derecho a conservar sano el cuerpo, por el tiempo que cada cual tiene en este planeta. UN والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب.
    Estamos convencidos de que todas las personas tienen derecho a vivir libres de miedo y recibir protección contra el terrorismo. UN ونحن مقتنعون بأن لكل شخص الحق في أن يعيش بمأمن من الخوف وأن يتمتع بالحماية من الإرهاب.
    Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. UN تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية.
    Lo condenó a vivir prisionero en el cuerpo de un niño enfermo. Open Subtitles لقد حكم عليه بالعيش مختفي في جسم طفل صغير مريض
    El Consejo también exhortó a los dirigentes del asentamiento y a los partidarios del movimiento a que fueran a vivir al asentamiento por diversos períodos. UN ودعا المجلس أيضا زعماء المستوطنات ومؤيدي الحركة الى الذهاب الى المستوطنة والعيش فيها فترات مختلفة.
    Le damos cosas como antros de sangre porque tienen derecho a vivir. Open Subtitles نعطيهم أماكن كأوكار الدم لأنهم لديهم الحق في أن يعيشوا
    Si vas a vivir en el país, tendrás que aprender el idioma. Open Subtitles اذا كنت ستعيش فى هذة الارض فيجب عليك تعلم لغتها.
    Si vamos a vivir bajo el mismo techo, deberíamos aclarar las cosas. Open Subtitles أتعلمين، إن كنا سنعيش تحتَ سقف واحد، فعلينا تنقية الأجواء.
    Y lo mejor de todo, estoy más sano. Sé que voy a vivir más, e inlcuso he perdido algo de peso. TED والأفضل من كل هذا، أنا أكثر صحةً، وأعرف أنني سأعيش حياة أطول، وحتى أنني فقدت القليل من الوزن.
    Ella con el tiempo se fue a vivir a Argentina y Marruecos y Grecia, Rusia, incluso Japón por un tiempo. Open Subtitles ذهبت في النهاية لتعيش في الأرجنتين والمغرب , قبرص و روسيا و كذلك اليابان , لبعض الوقت
    Se fue directo al Cielo, a vivir con Dios y todos los ángeles. Open Subtitles لذا لقد ارتفع مباشرة إلى الجنة ليعيش مع الإله وجميع الملائكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد