ويكيبيديا

    "abarca el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يغطيها
        
    • يشملها
        
    • ويغطي
        
    • يتناولها
        
    • يغطي
        
    • تشملها
        
    • شملها
        
    • ويشمل التقرير
        
    • يشمل بها
        
    • موضع هذا
        
    • يغطها
        
    • يغطّي
        
    • تناولها الآن في
        
    • وتغطي الفترة
        
    Por otro lado, los informes presentados por esos países representan la mayor parte de las transferencias internacionales de armas que abarca el Registro. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    La amplitud de las actividades que abarca el informe hicieron demorar su presentación. UN وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها.
    Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    Durante el período que abarca el informe, la USAID también patrocinó un campamento de verano para 120 niños en Pitsunda. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت الوكالة المذكورة أيضا برعاية معسكر صيفي في بيتسوندا ضم ١٢٠ طفلا.
    El Acuerdo abarca el Océano Índico y mares adyacentes al norte de la convergencia antártica. UN ويغطي الاتفاق المحيط الهندي والبحار المتاخمة له الواقعة شمال نقطة الالتقاء في أنتاركتيكا.
    Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    El informe de este año se basa en esos análisis y abarca el período comprendido entre 2001 y 2005. UN وبناء على تلك التحليلات، يغطي تقرير هذا العام الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2005.
    En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Durante el período que abarca el presente informe, se concedieron contratos individuales o institucionales a ocho de esos expertos. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    8. Durante el período que abarca el presente informe, el acuerdo de cesación del fuego se vio amenazado por varios sucesos sin conexión entre sí. UN ٨ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تعرض اتفاق وقف إطلاق النار للخطر بسبب عدد من اﻷحداث غير ذات الصلة.
    Muchas delegaciones aprovecharon la ocasión para analizar la labor del Consejo y formular observaciones al respecto en relación con el período que abarca el informe. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Esto en gran medida se ha socavado en el transcurso del período que abarca el informe. UN وقد تآكل ذلك إلى حد كبير خلال الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    En el período que abarca el informe, las tensiones localizadas entre facciones rivales en la parte septentrional del país han empeorado notablemente. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تصاعدت حدة التوتر في مناطق محلية بين فصائل متنازعة في الشمال وأخذت منحى أسوأ.
    25. Durante el período que abarca el presente informe, el Centro siguió realizando sus actividades, de conformidad con su mandato. UN ٢٥ - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمر المركز في الاضطلاع بأنشطته وفقا للولاية الموكلة له.
    A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en un esfuerzo por promover la cooperación regional en el Asia occidental durante el período que abarca el presente informe. UN وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه.
    Durante el período que abarca el presente informe los efectivos de la Fuerza de Policía llegaron a 7.800. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، بلغ قوام قوة الشرطة ٨٠٠ ٧ فرد.
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2011 y mediados de 2012. UN ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2011 إلى منتصف عام 2012. المحتويات
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2012 y mediados de 2013. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013.
    Este informe abarca el período comprendido entre mediados de 2012 y mediados de 2013. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من منتصف عام 2012 حتى منتصف عام 2013.
    Lista de documentos de distribución general publicados para el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثنـــاء الفترة التي يتناولها التقرير
    El presente informe abarca el período comprendido entre finales de 2008 y mediados de 2009. UN يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009.
    El territorio que abarca el califato islámico proclamado por el EIIL tendría, según se estima, una población de hasta 9 millones de habitantes. UN ويقدر أن الأراضي التي تشملها الخلافة الإسلامية التي أعلنها التنظيم تضم من السكان ما يصل عددهم إلى 9 ملايين نسمة.
    En la reseña se destacan también los principales hechos y problemas de orden institucional ocurridos en el transcurso del período que abarca el informe. UN ويسلط الموجز أيضا الضوء على التطورات المؤسسية الرئيسية والتحديات التي برزت خلال السنة التي شملها التقرير.
    El informe abarca el período comprendido entre enero de 2001 y agosto de 2004. UN ويشمل التقرير الفترة من كانون الثاني/ يناير 2001 حتى آب/ أغسطس 2004.
    2. Acoge con agrado el uso del marco de resultados estratégicos del PNUD, incluida la forma en que abarca el apoyo de los Voluntarios de las Naciones Unidas al sistema de las Naciones Unidas en general; UN 2 - يُرحب باستخدام إطار النتائج الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي، بما في ذلك الطريقة التي يشمل بها دعم متطوعي الأمم المتحدة لمنظومة الأمم المتحدة ككل؛
    Además, durante el período que abarca el informe nadie contribuyó con más de 636 dólares por semana al coste de esta asistencia institucional. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، لم يدفع أي واحد منهم أكثر من 636 دولاراً في الأسبوع مقابل رعايتهم خارج البيت.
    A continuación se describen algunas de las principales actividades a este respecto realizadas durante el período que abarca el presente informe. UN ويرد أدناه سرد لبعض أنشطتها الرئيسية في هذا الصدد أثناء الفترة التي يغطها التقرير.
    Esto representa el 42% de las líneas de distribución eléctrica y abarca el 75% del territorio del país. UN وهذا يمثّل 42 في المائة من توزيع الكهرباء عبر خطوطها في البلاد كما أنه يغطّي نسبة 75 في المائة من رقعة اليابسة على صعيدها.
    La cuestión de la comunicación de la peligrosidad de los productos químicos es también un elemento integrante de las esferas que abarca el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, que en estos momentos finaliza un importante subcomité de las Naciones Unidas. UN ويعد موضوع الإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية أيضا جزءا لا يتجزأ ضمن المجالات التي يجري تناولها الآن في إطار النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف ووسم المواد الكيميائية، والذي تقوم حاليا إحدى اللجان الفرعية المهمة التابعة للأمم المتحدة بوضع اللمسات النهائية له.
    En 2005, el Gobierno adoptó un programa estratégico nacional para abordar la etapa posterior a la eliminación del cultivo de opio: ese programa abarca el período comprendido entre 2006 y 2009 y requiere una financiación de 8.300.000 dólares. UN وفي عام 2005، اعتمدت الحكومة استراتيجية برنامجية وطنية لمعالجة المشكلة بعد القضاء على الأفيون، وتغطي الفترة 2006 إلى 2009، وتحتاج إلى 8.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد