ويكيبيديا

    "acceder a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوصول إلى
        
    • الموافقة على هذا
        
    • الاطلاع عليها
        
    • بإمكانية الحصول على
        
    • تتوفر لهم سبل الحصول على
        
    • أن يوافق على ذلك
        
    • تتمكَّن من الحصول على
        
    • على الحصول على وسائل استغلال
        
    • الحصول على الملكية
        
    Asimismo, es fundamental velar activamente por que la población sepa cómo acceder a la información sobre el cambio climático UN ولا بد من بذل جهد فعال يكفل معرفة الناس لطريقة الوصول إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    Como resultado, el proceso para acceder a la información deberá ser simple, rápido y gratuito o de bajo costo. UN ونتيجة لذلك فإن إجراءات الوصول إلى المعلومات ينبغي أن تكون بسيطة وسريعة ومجانية أو منخفضة التكلفة؛
    Deberían prestar asesoramiento a las entidades subnacionales sobre la manera de acceder a la financiación interna y externa. UN وعليها أن توفّر النصح للهيئات دون السيادية بشأن كيفية الوصول إلى مصادر التمويل المحلي والخارجي.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    La Misión viajó a Mopti pero no pudo acceder a la región septentrional del país por la inseguridad reinante. UN وزارت البعثة مدينة موبتي، ولكنها لم تستطع الوصول إلى الجزء الشمالي من البلد بسبب الحالة الأمنية.
    Las unidades de desembarco permiten acceder a la mayoría de estas zonas recorriendo luego solamente un breve trecho de carretera interior. UN ويمكن الوصول إلى أغلبية مناطق الوزع عن طريق وحدات سفن الانزال، وفيما بعد عن طريق تمديد الطرق الداخلية لمسافات ضئيلة.
    36. Una de las plataformas que permite a los usuarios acceder a la IMI es la computadora personal (PC). UN ٦٣- وإحدى المنصات التي تمكّن المستعملين من الوصول إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات هي الحاسوب الشخصي.
    Se propone que se pueda acceder a la base de datos en la Internet. UN ومن المقترح أن يصبح في اﻹمكان الوصول إلى قاعدة البيانات على شبكة اﻹنترنت.
    Durante ese tiempo los vehículos no podrían acceder a la Primera Avenida y la calle 43. UN ولن تتمكن المركبات أثناء تلك الفترة من الوصول إلى ملتقى الجادة اﻷولى مع الشارع ٤٣.
    La misma importancia tendrá en este sentido la capacidad de estos países para acceder a la información necesaria sobre las cuestiones técnicas, jurídicas, económicas y políticas que plantea el rápido desarrollo del comercio electrónico. UN ومن المهم بالقدر نفسه في هذا الصدد أن تستطيع هذه البلدان الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالقضايا التقنية والقانونية والاقتصادية وقضايا السياسة العامة التي يثيرها التطور السريع للتجارة الإلكترونية.
    La secretaría destacó la importancia, especialmente para África, de acceder a la información en general y a la de Internet en particular. UN وأبرزت الأمانة أهمية سبل الوصول إلى المعلومات عموماً وإلى إنترنت خصوصاً وخاصة بالنسبة لأفريقيا.
    En lugar de ello es posible acceder a la fuente original de información a través de un punto central, la base de datos del Instituto Europeo. UN وبدلا من ذلك، يمكن الوصول إلى سبيل الاتصال مع مصدر المعلومات الأصلي عن طريق نقطة مركزية واحدة، وهي قاعدة بيانات المعهد الأوروبي.
    La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. UN فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل.
    El servicio ayudará a los usuarios a acceder a la información que quieran obtener. UN وستساعد هذه الآلة المستخدمين في الوصول إلى المعلومات التي يريدونها.
    Formalmente, también tienen las mismas posibilidades para acceder a la judicatura. UN وللمرأة أيضا المساواة الشكلية في الوصول إلى مهنة القاضي.
    Esa delegación se preguntó también cómo los países con dificultad de acceso a Internet podrían acceder a la nota informativa revisada. UN وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة.
    Ya no se puede acceder a la carne procedente del este en la ciudad de Kinshasa y otras ciudades. UN وثمة تعذر في الوصول إلى الحيوانات المذبوحة التي ترد من الشرق بالنسبة لمدينة كينشاسا وغيرها.
    El Presidente dice que entiende que la Mesa desea acceder a la petición. UN وأضاف أنه يعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على هذا الطلب.
    Se podrá acceder a la transmisión a través del servicio de transmisión web de las Naciones Unidas (www.un.org/webcast). UN ويمكن الاطلاع عليها من خلال بث وقائع الأمم المتحدة على الموقع التالي: > www.un.org/webcast < .
    Sin embargo, las informaciones recibidas siguen indicando que los serbios de Croacia tienen dificultades para acceder a la asistencia humanitaria. UN إلا أن التقارير لا تزال تشير إلى أن الصرب الكرواتيين يواجهون بعض المصاعب بصدد التمتع بإمكانية الحصول على المساعدات اﻹنسانية.
    16) Al Comité le preocupan las dificultades que afectan a los no ciudadanos, documentados e indocumentados, detenidos con arreglo a la Ley de inmigración y que se encuentran, a la espera de su expulsión, en centros de repatriación y no pueden impugnar la validez de su detención o solicitar la condición de asilado o refugiado ni acceder a la asistencia de un letrado. UN (16) ويساور اللجنة قلق بشأن الصعوبات التي يواجهها غير المواطنين من الحائزين وغير الحائزين للوثائق اللازمة والمحتجزين بموجب قانون الهجرة في مراكز الإعادة في انتظار ترحيلهم، والذين لا يتسنى لهم الطعن في صحة احتجازهم أو التماس اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ ولا تتوفر لهم سبل الحصول على المساعدة القانونية.
    a) acceder a la solicitud, en todo o en parte, en los términos y condiciones que considere apropiado; UN (أ) أن يوافق على ذلك الطلب بكامله أو في جزء منه وفقا للشروط والظروف التي يراها ملائمة؛
    Más de 60 Estados en desarrollo han solicitado asistencia al OIEA para acceder a la energía nuclear, que puede coadyuvar al combate del cambio climático y al fomento del desarrollo económico y social. UN وقد طلبت دول نامية يزيد عددها عن 60 دولة المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تتمكَّن من الحصول على الطاقة النووية، وهو ما قد يساعد على مواجهة تغيُّر المناخ وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    53. El OIEA desempeña un papel fundamental ayudando a que los Estados en desarrollo logren acceder a la energía nuclear con fines pacíficos. UN 53 - وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدّي دوراً أساسياً في معاونة الدول النامية الأطراف على الحصول على وسائل استغلال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    257. La mujer tiene la plena capacidad de acceder a la propiedad. UN 257- وتتمتع المرأة بكامل أهلية الحصول على الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد