Nepal, que forma parte de estos países, acoge con beneplácito esa iniciativa. | UN | وإن نيبال التي هي أحد هذه البلدان ترحب بهذه المبادرة. |
En este sentido, Australia acoge con beneplácito la Iniciativa Especial para África del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق بالذات، ترحب استراليا بقوة بمبادرة اﻷمين العام الخاصة بشأن أفريقيا. |
La ASEAN acoge con beneplácito la disposición de China para ser el primer Estado poseedor de armas nucleares en firmar el Protocolo. | UN | وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترحب بإبداء الصين استعدادها لتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية في توقيع البروتوكول. |
También acoge con beneplácito las recomendaciones para establecer un nuevo sistema cuyas opciones incluirían promesas de contribuciones voluntarias, negociadas y plurianuales. | UN | كما أنه يرحب أيضا بالتوصيات ﻹنشاء نظام جديد تتضمن خياراته التبرعات المعلنة التي يتم التفاوض بشأنها ولسنوات عديدة. |
En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito los esfuerzos del Secretario General y de otros protagonistas clave. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يرحب بجهود الأمين العام وغيره من الأطراف الرئيسية. |
El Tribunal aprecia todos sus ofrecimientos y acoge con beneplácito esa cooperación. | UN | والمحكمة تعرب عن تقديرها لجميع هذه المساعدات وترحب بهذا التعاون. |
El Consejo también acoge con beneplácito cualquier otra contribución humanitaria apropiada de los Estados Miembros. | UN | ويرحب المجلس أيضا بجميع المساهمات اﻹنسانية اﻷخرى ذات الصلة المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
La ASEAN acoge con beneplácito la disposición de China para ser el primer Estado poseedor de armas nucleares en firmar el Protocolo. | UN | وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترحب بإبداء الصين استعدادها لتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية في توقيع البروتوكول. |
acoge con beneplácito esos acuerdos y alienta al Departamento que continúe esa labor. | UN | وقال إنها ترحب بتلك الترتيبات وتشجع الإدارة على مواصلة أعمالها تلك. |
El Japón también acoge con beneplácito a la Comisión de la Unión Africana como nuevo coorganizador de la TICAD. | UN | كما ترحب اليابان بمفوضية الاتحاد الأفريقي باعتبارها إحدى الأطراف الفاعلة الجديدة المشاركة في تنظيم مؤتمر طوكيو. |
Por consiguiente, acoge con beneplácito el uso cada vez mayor de los servicios ofrecidos por la Oficina del Ombudsman. | UN | ولذلك، فإنها ترحب بالزيادة التي حدثت في حجم الاستفادة من الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم. |
La República de Serbia acoge con beneplácito su ingreso a las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية صربيا ترحب بعضوية جمهورية جنوب السودان في الأمم المتحدة. |
Nepal acoge con beneplácito los esfuerzos dirigidos a promover la coherencia en todo el sistema, incluida la puesta en funcionamiento de ONU-Mujeres. | UN | ترحب نيبال بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المنظومة، بما في ذلك تفعيل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
acoge con beneplácito la invitación de Dinamarca para que la conferencia en la cumbre se celebre en Copenhague. | UN | وقال إنه يرحب بدعوة الدانمرك لاستضافة مؤتمر القمة في كوبنهاغن. |
1. acoge con beneplácito el informe del Secretario General, de 6 de octubre de 1989, y la adición de 16 de octubre de 1989; | UN | " ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١ وبالاضافة المدخلة عليه المؤرخة ٦١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١؛ |
1. acoge con beneplácito el informe del Secretario General y su adición; | UN | " ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام وباﻹضافة المدخلة عليه؛ |
Primero, mi delegación acoge con beneplácito el reciente pronunciamiento de la delegación de los Estados Unidos de apoyar la incorporación de Japón y Alemania como miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، يرحب وفدي باﻹعلان الذي أصدره مؤخرا وفد الولايات المتحدة بشأن دعم عضوية اليابان والمانيا في مجلس اﻷمن. |
Al tiempo que acoge con beneplácito el acuerdo, mi delegación toma nota de que esta iniciativa se emprendió fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة. |
Kazajstán acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el OIEA para evitar el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وترحب كازاخستان بالخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Noruega acoge con beneplácito los importantes logros del Tribunal para Rwanda, que se ponen de manifiesto en las sentencias dictadas durante el año transcurrido. | UN | وترحب النرويج باﻹنجازات الكبيرة التي حققتها محكمة رواندا، على نحو ما تجلى في مختلف اﻷحكام التي صدرت في السنة المنقضية. |
La UE acoge con beneplácito el hecho de que cuatro Estados poseedores de armas nucleares han decretado esa moratoria. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن أربعا من الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أصدرت مراسيم بذلك الوقف الاختياري. |
Su delegación acoge con beneplácito la iniciativa de redactar una declaración del Comité y desea proponer un pequeño cambio. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة الداعية إلى صياغة بيان اللجنة، ويود أن يقترح إدخال تعديل طفيف. |
En esta perspectiva, la UE acoge con beneplácito la orientación de la ONUDI hacia la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، يرحّب الاتحاد الأوروبي بتركيز اليونيدو على تنمية القدرة النسائية على تنظيم المشاريع والقيام بها. |
65. acoge con beneplácito la propuesta de un posible congreso de las Naciones Unidas sobre derecho internacional público, que sería una importante contribución al Decenio. | UN | ٦٥ - ورحب باقتراح عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام، اﻷمر الذي يمكن أن يقدم مساهمة ذات شأن للعقد. |
El país acoge con beneplácito su creciente cooperación con la ONUDI: los resultados de la visita oficial del Director General al país en 2002 fueron más que satisfactorios. | UN | وهي ترحّب بتعاونها المتنامي مع اليونيدو: فقد كانت نتائج زيارة المدير العام الرسمية للبلد في عام 2002 أكثر من مرضية. |
A ese respecto, el orador acoge con beneplácito una serie de iniciativas propuestas por otras delegaciones en relación con otro tema del programa. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بعدد من المبادرات التي اقترحتها وفود كثيرة في إطار بند آخر من جدول اﻷعمال. |
También acoge con beneplácito el discurso del Sr. Douglas W. Kmiec, Embajador de los Estados Unidos en Malta. | UN | وقد رحبت أيضاً بالخطاب الذي ألفاه السيد دوغلاس و. كيميك، سفير الولايات المتحدة لدى مالطة. |
acoge con beneplácito el hecho de que otros ocho Estados hayan adherido al TNP desde el examen de 1995. | UN | وذَكَر أن بلده يرحِّب بانضمام ثماني دول أخرى إلى معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995. |
El orador acoge con beneplácito la declaración del representante del Reino Unido de que ese no es el objetivo de la declaración propuesta. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالبيان الذي أدلي به ممثل المملكة المتحدة وقال فيه إن ذلك ليس هو الهدف المقصود من الإعلان. |
La oradora acoge con beneplácito las mejoras en la presentación del presupuesto basado en los resultados, pero es necesario continuar perfeccionándolo. | UN | ورحبت بالعرض المحسّن للميزانية القائمة على النتائج، إلا أنه لا تزال هناك حاجة لإدخال مزيد من التحسين عليها. |
A este respecto, el Grupo de Río acoge con beneplácito la aprobación del documento final del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحِّب مجموعة ريو باعتماد الوثيقة الختامية للاستعراض النصفي لبرنامج عمل آلماتي. |
La Comisión acoge con beneplácito la prioridad dada a este instrumento para el funcionamiento y la gestión de las actividades del Fondo. | UN | وترحّب اللجنة بالأولوية التي منحت لهذه الأداة من أجل تشغيل الصندوق وإدارة عملياته. |