Por otra parte, el Chad actúa de manera soberana para confirmar la solidaridad africana al ayudar a un país hermano víctima de una agresión. | UN | أما فيما يتعلق بتشاد، فإن هذا البلد يتصرف بسيادة لكي يجسد التضامن اﻷفريقي من خلال مساعدة بلد شقيق تعرض للاعتداء. |
Y, en tercer lugar, creemos que el Sr. Reich actúa así porque está desesperado. | UN | وثالثا، نعتقد أن السيد رايش يتصرف على هذا النحو لأنه يشعر باليأس. |
En consecuencia, Israel actúa en defensa de sus ciudadanos y del proceso de paz. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تتصرف دفاعا عن مواطنيها، ودفاعا عن عملية السلام أيضا. |
Si un Estado no actúa con la diligencia debida, automáticamente incurre en responsabilidad. | UN | واذا لم تتصرف دولة ما بالعناية اللازمة، فإنها تتعرض تلقائيا للمساءلة. |
La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. | UN | إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي. |
Desde 1994, convoca una reunión consultiva anual de las organizaciones subregionales de la región, para la cual actúa además como secretaría. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ تعقد اللجنة اجتماعا استشاريا سنويا للمنظمات دون اﻹقليمية في المنطقة وتعمل أيضا بمثابة أمانة له. |
Se han implantado mecanismos correctivos internos en un intento por asegurar que la Comisión Consultiva actúa dentro del ámbito de su mandato. | UN | واختتم قائلاً إن الآليات التصحيحية الداخلية قد وضعت في مسعى يرمي إلى ضمان تصرف اللجنة الاستشارية في نطاق ولايتها. |
Entre éstas, el Consejo Nacional de la Mujer actúa como órgano consultivo. | UN | ويعمل المجلس الوطني للمرأة، ضمن هذه الهياكل، بوصفه هيئة استشارية. |
Pero el Consejo actúa en nombre de la comunidad internacional, y todos debemos sentir que tenemos interés en sus deliberaciones. | UN | ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته. |
Ésta establece que cada defensor del pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. | UN | ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة. |
Quiero tres cajas, y actúa como si no crecieran en lo árboles. | Open Subtitles | اريد ثلاثة صناديق وهو يتصرف وكأنهم لا ينضجون على الشجرة |
Seguridad Nacional quiere prohibir estos cacharros. actúa como si no tuviera ninguna preocupación. | Open Subtitles | الأمن الداخلي يحاول حظر هذه الأشياء أنه يتصرف وكأنه لايهتم بالعالم |
El Estado que actúa y reconoce está obligado a mantener una conducta cónsona con su declaración en relación con el destinatario del acto. | UN | كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل. |
En segundo lugar, dado que cada Estado en esta esfera actúa independientemente, son inevitables los conflictos de las leyes de ciudadanía de los distintos Estados. | UN | ثانياً، لا مناص من التنازع بين تشريعات الدول المختلفة في مسائل الجنسية لأن كل دولة تتصرف بشكل مستقل في هذا المجال. |
No actúa como magistrado internacional, sino que se circunscribe al mandato y el marco establecidos por los Estados Miembros. | UN | وهى لا تتصرف كقاض دولي بل تتصرف في حدود الولاية وإطار العمل المطروحين من الدول الأعضاء. |
Es importante señalar que la fuerza actúa del modo más pacífico posible. | UN | ومن المهم اﻹشارة الى أن القوة تعمل بأسلس طريقة ممكنة. |
Mientras que el Grupo de Supervisión actúa en el plano operacional, el Comité lo hace en un plano más estratégico. | UN | وفي حين يعمل فريق الرقابة على المستوى التنفيذي، تعمل لجنة الاستعراض والرقابة الإدارية على مستوى أكثر استراتيجية. |
En la actualidad, la única ONG que actúa con trabajadores sexuales es la clínica Kam Pussum Hed del Teatro Wan Smol Bag. | UN | والمنظمة غير الحكومية الوحيدة التي تعمل اليوم بشأن المشتغلات بالجنس هي مستوصف كام بوسوم هد التابع لبرنامج وان سمولباغ. |
En su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. | UN | وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه. |
No soy yo, y por cómo actúa papá creo que recibe mensajes por la llave. | Open Subtitles | أمي أنه ليس أنا وطريقة تصرف أبي أعتقد أنه يتلقى رسائل عبر المفتاح |
El Defensor del Pueblo actúa también en Montenegro, como institución independiente y autónoma. | UN | ويعمل أمين المظالم في الجبل الأسود أيضاً كمؤسسة مستقلة وقائمة بذاتها. |
actúa como si supieras de música y arte. | Open Subtitles | تصرفي كما لو أنكِ تعرفين القليل عن الموسيقى والفن |
Bueno, eso no tiene sentido, porque cuando alguien actúa educado, entonces, son sólo educados. | Open Subtitles | هذا لايبدو منطقياً، لأن حينما .يتصرّف أدهم بأدب، فهذا يعني أنهُ مؤدب |
Esta disposición se basa en la inteligencia de que en el cumplimiento de sus tareas el Consejo actúa en nombre de todos los Miembros. | UN | وهذا الحكم يقوم على فهم معين هو أن المجلس عندما يضطلع بمهامه إنما يعمل نائبا عن اﻷعضاء كلهم. |
Aristóteles afirmaba que la naturaleza actúa como si pudiese predecir el futuro, y los augurios propicios de la naturaleza no son en absoluto alentadores. | UN | إن أرسطو هو الذي قال إن الطبيعة تتصرّف كما لو كانت تتنبّأ بالمستقبل، وتنبّؤات الطبيعة الراهنة غير مشجّعة مطلقاً. |
El sector público, como custodio del bienestar del pueblo, decide de forma independiente qué es lo que a largo plazo beneficia económicamente al pueblo y actúa en consecuencia. | UN | والقطاع العام، بوصفه قيما على الرعاية الاجتماعيـــة للشعــب، يمارس الاستقلال في تقرير ما هو في المصلحة الاقتصادية الطويلة اﻷجل للشعب ويتصرف على هذا اﻷساس. |
Se pueden tomar medidas disciplinarias especiales contra el personal militar que actúa de forma contraria a los reglamentos. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية خاصة ضد الأفراد العسكريين الذين يتصرفون على نحو مخالف للأنظمة. |
A todas nos alientan no, nos programan a creer que si alguien actúa como un idiota es porque le gustas. | Open Subtitles | إنّنا جميعاً مُعزّزات لا، بل مُبرمَجات للإعتقاد بأنّه إذا تصرّف غلام بوقاحة فهذا يعني أنّه معجب بكِ |
Si al llevar a cabo esta empresa de tan gran alcance África actúa por sí sola, ello sólo puede perjudicar sus posibilidades de éxito. | UN | وفي الاضطلاع بهذا المسعى الهائل والطموح، إذا تصرفت أفريقيا بمفردها فإنه لا يمكنها سوى أن تضر بفرصها في النجاح. |
Los artículos 12 y 16 del Código de Procedimiento Penal disponen que en el ejercicio de esas funciones el DRS actúa bajo la autoridad del fiscal. | UN | وتنص المادتان 12 و16 من قانون الإجراءات الجزائية على أن مديرية الاستعلام والأمن تزاول مهامها تحت سلطة النيابة العامة. |