ويكيبيديا

    "afectan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • تمس
        
    • تواجه
        
    • تواجهها
        
    • يؤثر على
        
    • تهم
        
    • تضر
        
    • تصيب
        
    • تعاني منها
        
    • تمسّ
        
    • يؤثران في
        
    • يعاني منها
        
    • يؤثر في
        
    • يواجهها
        
    Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la operación. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la operación. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. UN ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه.
    Ninguna actividad ha mostrado mejor esta situación que la construcción de grandes presas polivalentes que afectan a las zonas indígenas. UN ولا يوجد نشاط أفضل لتجسيد هذا الوضع من تشييد سدود متعددة الأغراض تؤثر في مناطق السكان الأصليين.
    Hoy existe una abundancia de leyes federales que afectan a muchas esferas que, hace 100 años, hubieran sido consideradas exclusivamente asunto de los Estados. UN فهناك اليوم كم هائل من التشريعات الاتحادية التي تمس مجالات عديدة كانت تعد، قبل مئة سنة، اختصاصا مقصورا على الولاية.
    Instamos, pues, a esta Asamblea a que examine esas cuestiones que son características de África o que afectan a África más que a los otros continentes. UN لذلك فإننا نحث هذه الجمعية على النظر في هذه المشاكل الخاصة بافريقيا أو التي تؤثر على افريقيا أكثر من غيرها من القارات.
    TENDENCIAS MUNDIALES QUE afectan a LA INFANCIA A LA LABOR DEL UNICEF UN الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف
    Celebran reuniones frecuentes para estudiar asuntos que afectan a sus respectivas actividades y para negociar acuerdos de asistencia mutua. UN وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. UN وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى.
    Se deben adoptar medidas coordinadas para resolver los problemas singulares que afectan a los niños en los conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ إجراء منسق لحل المشاكل الفريدة من نوعها التي تؤثر على اﻷطفال في الصراع المسلح.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    ¿Cuáles son los factores más graves que afectan a los cambios observados? UN :: ما هي أهم العناصر التي تؤثر في التغيرات الملاحظة؟
    Como he dicho, el consenso es un principio legítimo y necesario cuando decidimos cuestiones que afectan a nuestros intereses básicos de seguridad. UN ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية.
    Cuestiones que afectan a la comparabilidad de los datos sobre la violencia UN المسائل التي تؤثر في قابلية بيانات العنف ضد المرأة للمقارنة
    1. Reacción ante los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعــل إزاء التطــورات التـي تمس حقـوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    1. Reacción ante los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعـل إزاء التطورات التي تمس حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    También se han previsto varias prohibiciones especiales que afectan a determinadas partes o son aplicables a ciertas industrias específicas. UN ونُشر أيضاً عدد من أنواع الحظر المخصصة التي تمس أطرافاً معينة أو تنطبق على صناعات محددة.
    Pero no por ello olvidamos los principales problemas que afectan a otros pueblos. UN ومع ذلك فإننـا لا ننسى المشاكل الكبـرى التي تواجه شعوبا أخرى.
    Según la delegación turca, la solución de los problemas que afectan a los terceros Estados debe contemplarse en una doble perspectiva. UN وفي رأي الوفد التركي ينبغي توخي حل للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة من منظور مزدوج.
    Deploraron la falta de reconocimiento oficial de las cuestiones relativas a los pigmeos que afectan a la elaboración de políticas. UN وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات.
    Chipre ha tenido oportunidad de cooperar con la Sra. Sorensen en cuestiones que afectan a la comunidad diplomática y a la ciudad de Nueva York. UN وقد أتيحت لقبرص الفرصة للتعاون مع السيدة سورنسن بشأن مسائل تهم المجتمع الدبلوماسي مع بلدية نيويورك.
    De ninguna forma podemos consentir en la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población inocente. UN ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء.
    Hoy, ante los males de diverso origen que afectan a la juventud, oscilamos entre la esperanza y la angustia. UN واليوم، في أعقاب اﻷمراض المختلفة التي تصيب الشباب يتنازعنا اﻷمل والقلق.
    114. Los problemas de Burundi no pueden disociarse de los que afectan a otros países de la región. UN ٤١١- ولا يمكن فصل مشاكل بوروندي عن المشاكل التي تعاني منها البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental** UN الممارسات الإسرائيلية التي تمسّ حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo; UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع العالمي للاتفاقية وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث كونهما يؤثران في جميع مناطق العالم،
    Ello debería ayudar a abordar con mayor eficacia los problemas que afectan a los jóvenes en nuestras sociedades. UN وينبغي أن يساهم هذا في التصدي بصورة أكثر فعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في المجتمع.
    Por consiguiente, sus aptitudes empresariales afectan a la calidad de los mercados y fortalecen la eficiencia de la asignación de recursos. UN ولذلك فإن تنظيم المرأة لﻷعمال الحرة يؤثر في فعالية اﻷسواق ويحسن من كفاءة توزيع الموارد.
    Los problemas que enfrenta la juventud de Malawi no se limitan sólo a la educación y el empleo, sino que se extienden también a factores que afectan a su salud. UN ولا تقتصر التحديات التي يواجهها شباب ملاوي على التعليم والعمالة، بل تمتد الى العوامل التي تؤثر على صحتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد