El Director Ejecutivo presentó al Consejo de Administración, en su 16º período de sesiones, las conclusiones del grupo. | UN | وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة. |
El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية. |
Se presentan al Consejo de Administración del PNUD, según corresponde, informes anuales sobre el programa y los proyectos ejecutados. | UN | وتقدم تقارير سنوية عن البرنامج والمشاريع المنفذة، حسب الاقتضاء، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Este proyecto de ley se presentó al Consejo de Estado en el verano de 1991 para que formulara recomendaciones, que se recibieron a principios de 1992. | UN | وقد عرض مشروع القانون على مجلس الدولة في صيف عام ١٩٩١ لتقديم التوصيات بشأنه. وتم تلقي هذه التوصيات في بداية عام ٢٩٩١. |
Expresamos nuestra gratitud al Consejo de Seguridad por haber creado esa comisión. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا لمجلس اﻷمن على إنشائه هذه اللجنة. |
Varios países, incluido Túnez, han formulado solicitudes al Consejo de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. | UN | وقد قدمت عدة بلدان منها تونس طلبات إلى مجلس اﻷمن بمقتضى المادة ٥٠ من الميثاق. |
Se presentan al Consejo de Administración del PNUD, según corresponde, informes anuales sobre el programa y los proyectos ejecutados. | UN | وتقدم تقارير سنوية عن البرنامج والمشاريع المنفذة، حسب الاقتضاء، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Muchas veces acuden al Consejo de Seguridad las facciones que no pueden ponerse de acuerdo en ningún aspecto. | UN | وكثيرا ما تلجأ إلى مجلس اﻷمن فصائل لا تستطيع الاتفاق فيما بينها على أي شيء. |
El Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda presentará un informe anual del Tribunal al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. | UN | تعد المحكمة الدولية لرواندا تقريرا سنويا يقدمه رئيسها إلى مجلس اﻷمن وإلى الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se presentan al Consejo de Administración del PNUD, según corresponde, informes anuales sobre el programa y los proyectos ejecutados. | UN | وتقدم تقارير سنوية عن البرنامج والمشاريع المنفذة، حسب الاقتضاء، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En consecuencia, toda referencia al Consejo de Seguridad es artificial y completamente superflua, y no corresponde a las funciones de ese órgano. | UN | ومن ثم، فإن أية إشارة إلى مجلس اﻷمن إشارة مصطنعة لا لزوم لها ولا تتماشى مع وظائف هذه الهيئة. |
A ello se debe que deseara incluir la cuestión del desarme en el Programa de Paz que presenté al Consejo de Seguridad de 1992. | UN | ولذلك أدرجت موضوع نزع السلاح في جدول اﻷعمال من أجل السلام، الذي وضعته وقدﱠمته إلى مجلس اﻷمن في عام ٢٩٩١. |
Las dificultades que obstaculizan su plena aplicación se han descrito plenamente en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad. | UN | وورد وصف كامل للصعوبات التي تعوق تنفيذها الكامل في تقارير سابقة عديدة قُدمت إلى مجلس اﻷمن. |
La Corte tenía que reflexionar antes de atribuir esta intención al Consejo de Seguridad. | UN | وعلى المحكمة أن تتوقف قبل أن تعزو هذا الرأي إلى مجلس اﻷمن. |
En mi informe al Consejo de Seguridad formularé recomendaciones a ese respecto. | UN | وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد. |
La Comisión ha reconocido esta cooperación en más de una ocasión en sus informes semestrales al Consejo de Seguridad. | UN | وقد أقرت اللجنة بهذا التعاون أكثر مـن مرة في تقاريرها نصف السنوية المقدمة إلى مجلس اﻷمن. |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعــده اﻷميــن العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Legitimidad y eficacia son las dos condiciones que deben distinguir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ante la comunidad internacional. | UN | إن الشرعية والفعالية هما السمتان اللتان لا بد لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتسم بهما أمام المجتمع الدولي. |
Hasta la carta de usted al Consejo de Seguridad y la posterior declaración de éste han sido manipuladas por ciertos sectores. | UN | وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة. |
En casos semejantes debe concederse al Tribunal el derecho de pedir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que procure la extradición del acusado. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم. |
En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, creemos que puede dejarse como está en la Carta, sin gastos. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، نعتقد أنه يمكن اﻹبقاء عليه كما هو، وفقا للميثاق، دون تكلفة. |
Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. | UN | فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان. |
También presta apoyo sustantivo al Consejo de Seguridad cuando se presentan al Consejo solicitudes de enmienda de los estatutos de los tribunales. | UN | ويقدم المكتب أيضا دعما فنيا إلى مجلس الأمن عندما تقدم إلى المجلس طلبات بإدخال تعديلات على النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
Como consecuencia de esas visitas, el Presidente pudo transmitir valiosa información a su regreso tanto al Comité como al Consejo de Seguridad. | UN | ونتيجة لهاتين الزيارتين، كان بمقدور الرئيس أن ينقل إلى اللجنة ومجلس الأمن على حد سواء معلومات مفيدة فور عودته. |
En la misma comunicación, el Gobierno también informó al Relator Especial de que Rahman Rajabi aún podía recurrir al Consejo de Amnistía para pedir la amnistía. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في نفس الرسالة بأنه ما زال يحق لرحمن رجبي أن يستأنف الحكم أمام مجلس العفو ﻹصدار عفو عنه. |
Promesa voluntaria de la candidatura de Sudán del Sur al Consejo de Derechos Humanos | UN | التعهد الطوعي لجمهورية جنوب السودان المقدَّم دعماً لترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان |
al Consejo de Seguridad no sólo le incumbe ocuparse de las consecuencias de la invasión y ocupación de Kuwait, sino también de los propósitos que las guiaron. | UN | ويتعين على المجلس ألا يتناول فحسب اﻵثار المترتبة على غزو الكويت واحتلالها، بل أيضا الدوافع الكامنة وراء الغزو. |
Podrían recurrir a él los Estados interesados en sus consultas al Consejo de Seguridad sobre las consecuencias de las sanciones para la economía y los distintos sectores de la población. | UN | ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان. |
Es de conocimiento público que el papel primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe al Consejo de Seguridad. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن الدور الأولي في صون السلم والأمن الدوليين عُهد به وديعة لدى مجلس الأمن. |
Pide al Secretario General que continúe investigando y que informe urgentemente al Consejo de Seguridad al respecto. | UN | والمجلس يطلب الى اﻷمين العام مواصلة التحقيق وتقديم تقرير على سبيل الاستعجال في هذا الشأن الى المجلس. |