ويكيبيديا

    "al crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النمو
        
    • للنمو
        
    • في نمو
        
    • إلى النمو
        
    • على النمو
        
    • في تحقيق النمو
        
    • بالنمو
        
    • إلى نمو
        
    • على نمو
        
    • إلى تحقيق النمو
        
    • عن النمو
        
    • من النمو
        
    • الى النمو
        
    • بنمو
        
    • لنمو
        
    Ocurre lo mismo en Asia, donde la contribución general de la migración internacional neta al crecimiento demográfico es también bastante reducida. UN واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا.
    El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء.
    Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. UN لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Corresponde a cada Estado crear condiciones internas propicias al crecimiento económico en un marco de justicia social y protección del medio ambiente. UN ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية.
    Mongolia opina que la noción de desarrollo no debe limitarse exclusivamente al crecimiento económico. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    Se espera que el cambio de esas políticas contribuya al crecimiento económico de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يسهم عكس هذه السياسات في تحقيق النمو الاقتصادي للمناطق الريفية في عديد من البلدان النامية.
    La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. UN إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي.
    Se prevé examinar las diferentes políticas y marcos regulatorios conexos que favorecen el aporte de estos servicios al crecimiento, el comercio y el desarrollo. UN كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية.
    Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    Del lado positivo, las remesas, si se encauzan a inversiones productivas, pueden contribuir al crecimiento a largo plazo. UN فمن الناحية الإيجابية، قد تساهم التحويلات، إذا وجهت إلى الاستثمار المنتج، في النمو الطويل الأجل.
    Esos proyectos tenían por objeto prestar un apoyo concreto a los programas nacionales y, en general, contribuir al crecimiento económico. UN وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي.
    Los migrantes siguen contribuyendo al crecimiento económico y al desarrollo humano tanto en países de origen como de destino. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Se espera que siga aumentando en todo el mundo debido al crecimiento demográfico y económico. UN ويتوقع أن يشهد مزيدا من التطور في أنحاء العالم استجابةً للنمو السكاني والاقتصادي.
    Tenemos que elaborar un concepto que incluya al crecimiento y al desarrollo. UN علينا أن نحدد مفهوما للنمو والتنمية يكون محتويا لجميع عناصرهما.
    A corto plazo era necesario que la mayoría de los países desarrollados perseveraran en sus políticas macroeconómicas favorables al crecimiento. UN ومن الضروري المواظبة على اتباع سياسات للاقتصادات الكلي مواتية للنمو في معظم البلدان النامية على المدى القصير.
    Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Esa disminución de la tasa de pobreza se debió en parte al crecimiento económico alcanzado durante el período. UN ويعزى انخفاض معدل الفقر إلى حد ما إلى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال هذه الفترة.
    Con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. UN وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث.
    El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    Deseamos resaltar entonces la importancia que se ha asignado al crecimiento económico para el desarrollo en su conjunto. UN ولذلك نود أن نؤكد على أهمية الاعتراف بالنمو الاقتصادي بوصفه أمرا حيويا للتنمية عموما.
    . Todo esto ha dado lugar al crecimiento del sector informal en un gran número de países africanos. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    En realidad, la obtención de capitales es la limitación más importante al crecimiento de esas redes financieras regionales. UN والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية.
    Se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Como corolario necesario a esta relación Norte-Sur, se ha hecho más acuciante la cooperación Sur-Sur, ya que los países en desarrollo deben asumir una parte creciente de la responsabilidad respecto al crecimiento y desarrollo mundiales. UN وقد أصبح التعاون بين الجنوب والجنوب، كملازم لهذه الشراكة بين الشمال والجنوب أمرا ملحا بدرجة أكبر أيضا، ﻷن البلدان النامية مدعوة لتحمل نصيب متزايد من المسؤولية عن النمو العالمي والتنمية.
    Es ciertamente inferior al crecimiento que se prevé en una recuperación normal de condiciones recesionarias. UN ومن المؤكد أنه أقل من النمو المتوقع في ظل انتعاض عادي من أحوال انكماشية.
    El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. UN وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة.
    Además, al contrario de lo que ocurría anteriormente, el crecimiento económico no ha estado íntimamente asociado al crecimiento del empleo en el sector estructurado. UN علاوة على ذلك، فإن النمو الاقتصادي لم يرتبط على نحو وثيق بنمو في العمالة الرسمية، مما يتناقص مع التجارب السابقة.
    Las Naciones Unidas deben asegurar que el ambiente económico mundial sea conducente al crecimiento de los Estados pequeños. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مواءمة البيئة الاقتصادية العالمية لنمو الدول الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد