- Se mantienen Al menos niveles mínimos de sanidad, nutrición, agua, alojamiento y educación primaria. | UN | دعم المعايير الدنيا على الأقل فيما يتعلق بالصحة والتغذية والمياه والمأوى والتعليم الابتدائي. |
Al menos dos de los gobiernos cuya participación se prevé deben avalar el proyecto. | UN | ويجب أن تقدم اثنتان على الأقل من الحكومات التي تعتزم المشاركة تأييدهما. |
El CDN se reúne Al menos una vez al trimestre y funciona con arreglo a un plan de trabajo anual. | UN | ولجنة التوجيه الوطني تجتمع على الأقل مرة كل ثلاثة أشهر، وتمارس عملها في ظل خطة عمل سنوية. |
Debe darse poca preferencia a este tipo de formación, Al menos hasta que se hayan investigado plenamente otras modalidades posibles de formación. | UN | وينبغي ايلاء أولوية دنيا لهذا النوع من الترتيبات، على الأقل إلى حين تتم دراسة كاملة لفرص التدريب البديلة الممكنة. |
El Colegio Electoral tendrá también derecho a presentar a un candidato a la Presidencia si así lo deciden Al menos 21 de sus miembros. | UN | وكذلك، يقترن حق الترشيح إلى رئاسة الجمهورية بشرط الحصول على ما لا يقل عن ١٢ صوتا من أصوات الهيئة الإنتخابية. |
Este es el primer libro sobre metalurgia, Al menos, el primero escrito en Occidente. | TED | وهو اول كتاب منشور بخصوص التعدين كتب في الغرب .. على الاقل |
El Comité insistió en la necesidad de que la Mesa se reuniera Al menos una vez antes de las reuniones ministeriales. | UN | شددت اللجنة على ضرورة أن يعقد المكتب عددا من الاجتماعات مرة واحدة على الأقل قبل انعقاد الاجتماعات الوزارية. |
En términos concretos, el Tribunal podría terminar su cometido, Al menos en cuanto a las causas en primera instancia, en el año 2007. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007. |
Se prevé que la Sala de Apelaciones del Tribunal recibirá Al menos 40 nuevas apelaciones interlocutorias en 2001. | UN | ويتوقع أن تتلقى دائرة الاستئناف بالمحكمة 40 طعنا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001. |
Los primeros estudios señalan que los yacimientos minerales de Koniambo son de buena calidad y tardarán en agotarse Al menos 25 años. | UN | وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل. |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, Al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Muchas veces cometen estos actos de violencia los agentes del Estado o Al menos éstos las fomentan o las toleran. | UN | ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه. |
El virus puede eliminarse, pero será necesario mantener los esfuerzos al nivel actual durante Al menos dos años después del año 2000. | UN | ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000. |
La actual posición del Banco no es clara, Al menos para la Relatora Especial. | UN | والموقف الحالي للبنك الدولي غير واضح، وذلك على الأقل بالنسبة للمقررة الخاصة. |
Lo que un gobierno invierte en capital social puede tener consecuencias Al menos tan importantes como otras formas de inversión, y posiblemente más sostenibles. | UN | ويمكن أن يصبح أثر الاستثمار الحكومي في رأس المال الاجتماعي أكبر على الأقل من أشكال الاستثمار الأخرى وربما أكثر استدامة. |
Se espera que Al menos otros 5 programas de acción nacionales se hayan completado antes de finales del 2000. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي إعداد على الأقل خمسة برامج عمل وطنية أخرى قبل نهاية عام 2000. |
Se prevé que durante el bienio se realizarán Al menos 12 viajes. | UN | وينتظر أن تتم 12 سفرة على الأقل خلال فترة السنتين. |
Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable Al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Sin embargo, incluso ese período se consideró insuficiente, Al menos para el sector público. | UN | بل إن هذه الفترة لم تعتبر كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام. |
Al parecer hay Al menos 200.000 niños en esta situación de servidumbre doméstica que ocupan el estrato inferior de la escala socioeconómica. | UN | ويبدو أن هناك ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٢ طفل يخدمون في المنازل وينتمون إلى أدنى الطبقات الاجتماعية الاقتصادية. |
Ya no hay más secretos. Al menos, no de los que merece la pena robar. | Open Subtitles | لم يعد الامر خافيا على الاقل , لا يوجد منها ما يستحق السرقه |
Además, deben tener una experiencia de trabajo en el sector de Al menos cinco años. | UN | ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل. |
Insistimos en que revoquen estas decisiones o Al menos pospongan su implementación hasta que nos reunamos de nuevo a discutir la cuestión de Alemania." | Open Subtitles | نحن نُصرّ على ضرورة إلغاء هذه القرارات أو على أقل تقدير تأجيل تنفيذها إلا أن نتآلف مجددًا لمتاقشة مسألة ألمانيا |
Al menos no estoy casada con el idiota más estúpido que hay. | Open Subtitles | علي الأقل لست متزوجة لأكبر مؤخرة حصان في الثلاث مقاطعات. |
Creo que se trata de un planteamiento erróneo que redundaría en un fracaso seguro o Al menos en una demora infinita. | UN | وأعتقد أن رأياً كهذا هو رأي خاطئ وسيشكِّل ضمانة مؤدَّاها الفشل، أو لتأخير لا نهاية له على الأقلّ. |
Creo que estamos en un mundo de realidad virtual que nuestras mentes han creado, o Al menos la de Daniel. | Open Subtitles | ..اعتقد اننا نوعا ما في عالم خيالي خلق من عقولنا الخاصة او علي الاقل من عقل دانيال |
Pero mira el lado positivo, Al menos alguien sabe lo que está haciendo. | Open Subtitles | ولكن انظر للجانب المشرق، أقلّها ثمّة هنا من يعرف ما يفعل |
Pero los trece fueron o juzgados por asesinato, o Al menos sospechosos de asesinato. | Open Subtitles | ولكن جميع الـ13 إمّا أن حوكموا لارتكابهم جرائم أو أقلّه الاشتباه بارتكابها |
Sin querer prolongar excesivamente los debates, quisiéramos Al menos hacer hincapié en algunos aspectos muy particulares a la política y a la visión de nuestro Gobierno. | UN | ودون أن نطيل هذه المناقشة بلا داع، نود أن نركز أقله على عدد من النقاط المحددة جدا بشأن سياسة ونهج حكومة بلدي. |
Si no es la policía, Al menos llévate contigo dos o tres hombres. | Open Subtitles | نعم وإن لم تكن الشرطة فعلى الأقل مجموعة رجال من جانبنا |
Dado que en general las organizaciones internacionales ejercen sus funciones en un Estado anfitrión, es necesario aclarar estos interrogantes, Al menos en el comentario. | UN | ولما كانت المنظمات الدولية تعمل عادة في دول مضيفة، فإن هذين السؤالين يتطلبان بعض التوضيح، ولو في الشرح على الأقل. |
Para ejecutar esas disposiciones, la secretaría tendrá que fortalecerse con Al menos un puesto adicional del Cuadro Orgánico a la brevedad posible. | UN | وبغية تنفيذ هذه الأحكام، يتعين تعزيز الأمانة بما لا يقل عن وظيفة إضافية بالرتبة الفنية في أقرب وقت ممكن. |
Entonces les mostraré cómo apartarse de eso, o Al menos dar los primeros pasos para alejarse de eso. | TED | لذا دعوني أريكم كيف يمكنكم التخلص من ذلك، أو عالأقل يمكنكم بدء الخطوات تجاه التخلص من ذلك. |