También se prevé que la conferencia contribuirá al proceso preparatorio de la XI UNCTAD. | UN | ومن المتوخى أيضاً أن يسهم المؤتمر في العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. |
Otros donantes están contribuyendo igualmente al proceso preparatorio y al evento propiamente dicho. | UN | كما تساهم جهات مانحة أخرى في العملية التحضيرية وفي المناسبة نفسها. |
El Comité de orientación también coordina los insumos al proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | كما تقوم اللجنة التوجيهية بتنسيق المدخلات في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Exhortamos a todos los Estados a que presten el apoyo necesario al proceso preparatorio orientado a la celebración de la conferencia. | UN | وندعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم للعملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر. |
Aportaciones por escrito de los mecanismos de derechos humanos al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial | UN | المساهمات الخطية المقدمة من آليات حقوق الإنسان إلى العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي |
Muchas ciudades han contribuido al proceso preparatorio acogiendo diversas conferencias y seminarios. | UN | كما أسهم العديد من فرادى المدن في العملية التحضيرية باستضافة المؤتمرات والحلقات الدراسية. |
Varias organizaciones habían informado sobre las medidas adoptadas en favor de los PMA y se habían comprometido a dar una contribución notable al proceso preparatorio. | UN | وقدمت عدة منظمات تقارير عن اﻹجراء المتخذ دعما ﻷقل البلدان نموا وتعهدت باﻹسهام الموضوعي في العملية التحضيرية. |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. | UN | ويسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها، ويمكن للمجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. | UN | ويسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها، ويمكن للمجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. الاستنتاجـــات |
El Taller ha sido una de las contribuciones de la República de Corea al proceso preparatorio del cuarto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتمثل هذه الحلقة أحد إسهامات جمهورية كوريا في العملية التحضيرية للدورة الرابعة للجنة التنمية المستدامة. |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. Conclusiones | UN | وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها. وبوسع المجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. |
El informe constituiría una aportación útil al proceso preparatorio del sexto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسيكون هذا التقرير اسهاما مفيدا في العملية التحضيرية التي تمهد الطريق للدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة. |
Así pues, el primer período de sesiones del Comité le dará ocasión de contribuir de forma sustantiva al proceso preparatorio de la Comisión desde su misma fase inicial. | UN | وهكذا ستتيح الدورة اﻷولى للجنة فرصة لتساهم مساهمة كبيرة في العملية التحضيرية للجنة التنمية المستدامة في أولى مراحلها. |
Se prevé que la evaluación contribuya al proceso preparatorio del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسيمثل تقرير تقييم الطاقة العالمية أحد المدخلات في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة. |
De ella surgió un gran volumen de ideas y elementos de programa que se incorporarán al proceso preparatorio del Año Internacional de las Montañas. | UN | وتوصل المجتمعون إلى أفكار وعناصر عديدة للبرنامج ستُدمج في العملية التحضيرية للسنة الدولية للجبال. |
Mi delegación cree firmemente que se debe proporcionar una financiación adecuada tanto al proceso preparatorio como al período extraordinario de sesiones propiamente dicho. | UN | يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن التمويل الكافي ينبغي أن يتوفر للعملية التحضيرية والدورة الاستثنائية على حد سواء. |
La secretaría redactaría entonces un documento sustantivo que sirviera de base al proceso preparatorio. | UN | وسوف تقوم الأمانة بعد ذلك بصياغة وثيقة موضوعية كأساس للعملية التحضيرية. |
Presentar esta Declaración al proceso preparatorio para que la examine en detalle. | UN | يقدم هذا الإعلان إلى العملية التحضيرية من أجل النظر فيه من جميع جوانبه. |
La Alta Comisionada subrayó la importancia de los procedimientos especiales y del órgano creado en virtud del tratado, que contribuyen al proceso preparatorio de la Conferencia. | UN | شددت المفوضة السامية على أهمية إسهام الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في عملية التحضير للمؤتمر. |
También se están llevando a cabo preparativos para celebrar lo antes posible una reunión insterinstitucional en la que participen las secretarías de todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas con objeto de coordinar un enfoque común del sistema de las Naciones Unidas con respecto al proceso preparatorio. | UN | ويجري أيضا اتخاذ الترتيبات لعقد اجتماع مشترك بين الوكالات يضم أمانات جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في أقرب وقت ممكن لتنسيق نهج على نطاق المنظومة متعلق بالعملية التحضيرية. |
Se alentó a los participantes a que formularan propuestas por escrito de contribuciones conjuntas al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. | UN | وشُجع المشاركون على وضع مقترحات مدونة لتقديم مساهمات مشتركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Asimismo, invita a los asociados para el desarrollo a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para que la secretaría de la UNCTAD pueda incrementar sus aportaciones sustantivas y técnicas al proceso preparatorio y a la Conferencia; | UN | ويدعو أيضاً إلى توفير تبرعات من خارج الميزانية يقدمها الشركاء الإنمائيون لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز مساهماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛ |
En la República Centroafricana prestamos apoyo al proceso preparatorio de un diálogo nacional. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قدمنا الدعم لعملية التحضير لإجراء حوار وطني. |
El documento final surgido de ese debate, que también se ha distribuido aquí a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ayudará a enriquecer la aportación de la UIP al proceso preparatorio de la Cumbre de Estambul, que se celebrará el próximo año. | UN | وسوف تساعد نتيجة تلك المناقشة، التي عُمِّمت هنا أيضاً في ما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على تبيان إسهام الاتحاد البرلماني الدولي في العملية المفضية إلى مؤتمر قمة اسطنبول الذي سينعقد في العام المقبل. |
El Brasil asigna la mayor importancia al proceso preparatorio para la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | والبرازيل تعلق أهمية قصوى على العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
12. Alienta también a las partes interesadas reunidas en el séptimo período de sesiones del Foro Urbano Mundial, así como en las conferencias ministeriales sobre la vivienda y el desarrollo urbano que se celebran periódicamente y en otras reuniones pertinentes de grupos de expertos, a que hagan aportaciones y contribuyan, según proceda, al proceso preparatorio de la conferencia; | UN | 12 - تشجع الجهات المعنية المجتمعة في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي، وكذلك في المؤتمرات الوزارية الدورية المعنية بالإسكان والتنمية الحضرية واجتماعات أفرقة الخبراء الأخرى ذات الصلة بالموضوع، على تقديم مدخلات إلى العملية المفضية إلى المؤتمر وعلى المساهمة فيها، حسب الاقتضاء؛ |
Además del quinto período de sesiones de la Comisión y de las reuniones de expertos sobre la financiación de las PYMES se había aportado una importante contribución a la Tercera Conferencia sobre los PMA y al proceso preparatorio de la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى الدورة الخامسة للجنة واجتماعات الخبراء بشأن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ثمة مساهمة بارزة في المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وفي العملية التحضيرية للمؤتمر المعني بتمويل التنمية. |
Además, es precisamente para honrar sus compromisos con los niños que la esposa del Jefe de Estado dio un gran impulso al proceso preparatorio de este período de sesiones extraordinario mediante su participación directa en todas las cumbres importantes de primeras damas, tanto regionales como subregionales. | UN | وفضلا عن ذلك، بغية الوفاء بالتزاماته تجاه الطفل، قدمت حرم رئيس الدولة زخما قويا جدا في إطار العملية التحضيرية لهذه الدورة الاستثنائية من خلال مشاركتها الشخصية في جميع مؤتمرات القمة ذات الصلة لزوجات رؤساء الدول على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para presentar algunas informaciones sobre al proceso preparatorio para este acontecimiento en Turquía, que constituye claramente una expresión del interés amplio de nuestro pueblo y de nuestro Gobierno en esta iniciativa. | UN | وأود أن أغتنــم هــذه الفرصة لتقديـــم بعض المعلومات عن العملية التحضيرية لهذه المناسبة في تركيا، وهي تعبر بوضـــوح وجلاء عن اهتمام حكومتنا وشعبنا الواسع النطاق بهذه المبادرة. |