ويكيبيديا

    "algunas de las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض التوصيات
        
    • بعض توصيات
        
    • لبعض التوصيات
        
    • عدد من التوصيات
        
    • عددا من التوصيات
        
    • عدد من توصيات
        
    • بعض تلك التوصيات
        
    • وبعض التوصيات
        
    • عدداً من التوصيات
        
    • بعض هذه التوصيات
        
    • بعض من التوصيات
        
    • بعضا من توصياته
        
    • بعضا من هذه التوصيات
        
    • من بين التوصيات
        
    Sabía muy bien que algunas de las recomendaciones necesitarían ser desarrolladas y aclaradas. UN وتوقعت تماما أن تحتاج بعض التوصيات إلى مزيد من التفصيل واﻹيضاح.
    El UNFPA considera que algunas de las recomendaciones son de carácter permanente, por lo que algunas de ellas no se pueden llevar a término per se. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ومن ثم فإن هناك بعض التوصيات التي لا يمكن أن يكتمل إنجازها بمعنى الكلمة.
    Estas son algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. UN تلك هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    Su insatisfacción con algunas de las recomendaciones formuladas por la CAPI no debe ser un obstáculo para el proceso normal y democrático de consulta. UN وقال إن المجموعة غير راضية عن بعض توصيات اللجنة. إلا أن ذلك ينبغي ألا يشكل عائقا أمام العملية الاستشارية الديمقراطية.
    El propio examen brindaría una buena oportunidad para examinar algunas de las recomendaciones formuladas por los consultores en su informe, incluida la apropiada división del trabajo entre el CCI y las dos organizaciones de que dependía. UN وسوف يوفر الاستعراض في حد ذاته فرصة طيبة لمناقشة بعض التوصيات التي تقدم بها الخبيران الاستشاريان في تقريرهما، بما في ذلك تقسيم العمل المناسب بين مركز التجارة الدولية والمنظمات القائمة عليه.
    Estas son algunas de las recomendaciones hechas por el Grupo de Trabajo. UN هذه هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    Además, algunas de las recomendaciones normativas positivas de la Comisión debieron mencionarse para que se diera una imagen más equilibrada de sus debates. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها.
    algunas de las recomendaciones propuestas, si se aplicaran, podrían colocar al Secretario General en una posición nada conveniente y también podrían plantear cuestiones de principio. UN وقال إن بعض التوصيات المقترحة، لو اتبعت، قد تضع اﻷمين العام في مركز غير مستحب وتثير مسائل تتعلق بالمبدأ.
    En algunas de las recomendaciones también se especifica un plazo para la aplicación. UN كما تحدد بعض التوصيات إطارا زمنيا للتنفيذ.
    algunas de las recomendaciones, sin embargo, guardan relación con materias tales como la diplomacia preventiva y las actividades de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إلا أن بعض التوصيات تتعلق بأمور مثل الدبلوماسية الوقائية وأنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلام.
    Lamentablemente, el intenso volumen de trabajo de la División de Compras y Transportes impide que algunas de las recomendaciones se apliquen con la rapidez necesaria. UN ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات.
    algunas de las recomendaciones propuestas, si se aplicaran, podrían colocar al Secretario General en una posición nada conveniente y también podrían plantear cuestiones de principio. UN وقال إن بعض التوصيات المقترحة، لو اتبعت، قد تضع اﻷمين العام في مركز غير مستحب وتثير مسائل تتعلق بالمبدأ.
    Lamentablemente, el intenso volumen de trabajo de la División de Compras y Transportes impide que algunas de las recomendaciones se apliquen con la rapidez necesaria. UN ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل قد حد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات.
    algunas de las recomendaciones favorecían esa dirección, aunque era necesario que se racionalizara la organización en la sede. UN وان بعض التوصيات جنحت أكثر من اللازم في ذلك الاتجاه رغم أن الحاجة كانت الى تهذيب التنظيم في المقر.
    Convinieron en aplicar algunas de las recomendaciones del Grupo, relativas a la labor del Grupo y del Comité. UN كما اتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق فيما يتعلق بأعمال الفريق واللجنة.
    algunas de las recomendaciones del examen periódico universal recogieron de hecho esa preocupación. UN كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    En caso necesario, se redactarían leyes y se adoptarían medidas de carácter administrativo que guardarían relación con algunas de las recomendaciones de la Comisión. UN وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة.
    Ya se han estado poniendo en práctica algunas de las recomendaciones correspondientes. UN وقد تم بالفعل التصرف وفقا لبعض التوصيات التي أعقبت ذلك.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el hecho de que se hayan tenido en cuenta algunas de las recomendaciones que figuran en sus informes anteriores. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة.
    En resoluciones posteriores de la Asamblea General se incluyeron algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio. UN وفي وقت لاحق تناولت قرارات الجمعية العامة عددا من التوصيات الواردة في الدراسة.
    Señaló que Mozambique ya había empezado a aplicar algunas de las recomendaciones del API. UN وذكرت أن موزامبيق قد بدأت بالفعل في تنفيذ عدد من توصيات الاستعراض.
    6. En su 44º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión señaló las recomendaciones de UNISPACE III a las que se había otorgado máxima prioridad, indicando que Estados miembros interesados se habían ofrecido para dirigir la labor que supone la aplicación de algunas de las recomendaciones. UN 6- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    algunas de las recomendaciones ya se han aplicado; otras deben seguir examinándose. UN وبعض التوصيات قد نفذ بالفعل، والبعض اﻵخر يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    En relación con algunas de las recomendaciones ya se habían hecho observaciones sobre la labor realizada. UN وقد جرى التعليق فعلاً على الجهود المبذولة فيما يخص عدداً من التوصيات.
    Estaba sacando partido de algunas de las recomendaciones formuladas tras las visitas, pero tenía dudas sobre otras. UN فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات.
    Desea subrayar algunas de las recomendaciones de la Mesa que se recogen en el documento A/60/250, el cual había sido aprobado por la Asamblea en su 17ª sesión, celebrada el 20 de septiembre de 2005. UN 3 - وأفاد بأنه يود أن يلقي الضوء على بعض من التوصيات التي قدمها المكتـب في الوثيقة A/60/250 التي اعتمدتها الجمعية في جلستها السابعة عشرة المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر 2005.
    89. El Comité tomó nota de que el Secretario General había formulado observaciones favorables sobre el informe y de que ya se habían puesto en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en él. UN ٩٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير كان موضع تعليق ايجابي من جانب اﻷمين العام، وأن بعضا من توصياته قد نفذ بالفعل.
    No obstante, sobre la base de las observaciones recibidas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del INSTRAW sobre el proyecto de informe, la OSSI ha revisado algunas de las recomendaciones y ha elevado de dos a tres el número de recomendaciones dirigidas al Secretario General. UN إلا أنه استنادا إلى التعليقات الواردة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمعهد بشأن مشروع التقرير نقح المكتب بعضا من هذه التوصيات وزاد من عدد التوصيات الموجهة إلى الأمين العام من توصيتين إلى ثلاث توصيات.
    6. El Gobierno ya ha aplicado algunas de las recomendaciones aceptadas. UN 6- من بين التوصيات المقبولة، هناك توصيات سبق أن نفذتها حكومة هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد