ويكيبيديا

    "algunos miembros de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض أفراد
        
    • بعض أعضاء منظمة
        
    • بعض الأعضاء في
        
    • بعض أعضاء لجنة
        
    • بعض أعضاء اللجنة
        
    • بعض الدول الأعضاء في
        
    • عدد من أعضاء منظمة
        
    • أعرب بعض أعضاء
        
    • أعضاء من اللجنة
        
    • من أفراد الوحدة
        
    • بعض أعضاء تلك
        
    • ببعض أعضاء مجلس
        
    • وقد حبﱠذ بعض أعضاء
        
    • وأشار أعضاء
        
    • فإن بعض أعضاء
        
    A consecuencia del historial de morosidad en el pago de sus deudas de algunos miembros de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas, un importante banco había decidido no conceder más préstamos a misiones ni a diplomáticos. UN ونتيجة لتواني بعض أفراد الجالةي الدبلوماسية عن تسديد ديونهم، قرر أحد المصارف البارزة وقف إقراض البعثات أو الدبلوماسيين.
    algunos miembros de la NORMED permanecieron en la Misión hasta comienzos de diciembre de 1993 para facilitar la transición. UN وبقي بالبعثة بعض أفراد الوحدة الطبية النرويجية حتى أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ للمساعدة في فترة الانتقال.
    Para algunos miembros de la UNPO, como Timor Oriental, esas aspiraciones incluyen la descolonización de su nación y el pleno ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وبالنسبة إلى بعض أعضاء منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة مثل تيمور الشرقية، تتضمن هذه الطموحات إنهاء استعمار أمتهم والممارسة الكاملة لحقهم في تقرير المصير.
    Según algunos miembros de la facultad con los que he hablado, ella era bastante difícil. Open Subtitles وفقاً لأقوال بعض الأعضاء في المنشأة الذين تحدثت اليهم إنها كانت صعبة المراس
    Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. UN ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع.
    algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. UN وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك.
    algunos miembros de la OMC UN بعض الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية
    Sin embargo, hay indicaciones de que algunos miembros de la Fuerza Provisional de Seguridad están dando muestras de su descontento al sentirse discriminados y enfrentados a un futuro incierto. UN بيد أن هناك دلائل على أن بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة بدأوا يتبرمون نتيجة لشعور بالتمييز وعدم التيقن من مستقبلهم.
    Durante el reciente conflicto algunos miembros de la minoría serbia han tomado parte en agresiones contra el Estado croata. UN وقد اشترك بعض أفراد اﻷقلية الصربية، أثناء النزاع اﻷخير، في العدوان ضد الدولة الكرواتية.
    Los informes de la MONUA indican que la actitud de algunos miembros de la Policía Nacional de Angola hacia la población civil en las zonas que habían estado dominadas por la UNITA no puede describirse como neutral. UN ووفقا لتقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فإنه لا يمكن وصف موقف بعض أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء الشرطة المدنية في المناطق التي كانت تسيطر عليها اليونيتا سابقا بأنه موقف محايد.
    La imposición de exigencias estaba motivada por el endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática de la ciudad. UN والسبب المعروف لتلك الطلبات هو مديونية بعض أفراد المجتمع الدبلوماسي في المدينة.
    Con todo, el Comité observó que algunos miembros de la OMC trataban algunas notificaciones de manera diferente. UN ولكنها لاحظت أن بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية يتعاملون مع بعض اﻹخطارات على نحو مختلف.
    Propuestas específicas presentadas por algunos miembros de la OMC UN مقترحات محددة قدمها بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية
    Además, algunos miembros de la OCDE que participaban activamente en el proyecto de fijación de precios de transferencia lo hacían porque tenían gran interés en preservar sus bases imponibles como países de origen y como productores de materias primas. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن بعض أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين يشاركون بنشاط في مشروع أسعار نقل التكنولوجيا يفعلون ذلك لاهتمامهم الشديد بالحفاظ على قواعدهم الضريبية كبلدان منبع وكمنتجين للمنتجات اﻷولية.
    Con esta opinión, se unen a la inquietud manifestada por algunos miembros de la Comisión. UN وهي في ذلك توافق بعض الأعضاء في ما أعربوا عنه من شواغل.
    Antes de que, en 2003, entraran en vigor las normas de la comunidad, algunos miembros de la Unión se ocupaban activamente de casos relacionados con la competencia. UN فقد شرع بعض الأعضاء في الاتحاد في تناول قضايا المنافسة قبل أن يبدأ نفاذ قواعد الجماعة الاقتصادية في عام 2003.
    De conformidad con los deseos expresados por algunos miembros de la Comisión de Derechos Humanos las numerosas comunicaciones recibidas sobre este tema no han sido examinadas. UN وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, algunos miembros de la Comisión dudaban de que el nuevo cálculo se tratase de una simple operación técnica y opinaban que probablemente daría lugar a una nueva negociación de la escala todos los años. UN ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء لجنة الاشتراكات عن شكهم فيما إذا كانت العملية ستظل عملية فنية بسيطة، وشعروا بأنها قد تؤدي إلى عملية إعادة تفاوض كاملة بشأن الجدول في كل عام.
    Sin embargo, algunos miembros de la CDI deseaban una reglamentación más clara. UN لكن بعض أعضاء اللجنة رغب في تنظيم يكون أكثر وضوحا.
    algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. UN وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكروا أسبابهم في ذلك.
    También hicieron declaraciones en la sesión una serie de países, incluidos algunos miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y el representante de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. Oriente Medio UN وفي سياق الاجتماع أدلى ببيانات عدد آخر من البلدان، بما في ذلك بعض الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وممثل جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    algunos miembros de la OMC han instado a las delegaciones nacionales a exponer las experiencias de sus países en materia de aplicación de obligaciones comerciales específicas contenidas en acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como base para debates adicionales, que probablemente se referirán a las experiencias nacionales en materia de aplicación del Convenio de Basilea. UN ودعا عدد من أعضاء منظمة التجارة العالمية الوفود إلى عرض تجاربهم الوطنية في تنفيذ التزامات التجارة المحددة في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف كأساس لمواصلة النقاش. ويحتمل أن تتطرق هذه المناقشات إلى التجارب الوطنية في مجال تنفيذ اتفاقية بازل.
    No obstante, algunos miembros de la Junta expresaron su preocupación por la participación del Instituto en reuniones o actividades de programas a causa de su situación presupuestaria. UN وبالرغم من ذلك، أعرب بعض أعضاء المجلس عن قلق بشأن اشتراك المعهد في اجتماعات أو أنشطة برنامجية بسبب أوضاع الميزانية.
    201. En el debate general del tema 11 del programa formularon declaraciones algunos miembros de la Subcomisión, observadores de los gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN 201- وفي المناقشة العامة للبند 11، أدلى ببيانات أعضاء من اللجنة الفرعية ومراقبون عن حكومات ومنظمات غير حكومية.
    Aparte de eso, sólo podía dar órdenes en la medida en que se le asignaban algunos miembros de la tropa para utilizar determinadas armas en casos concretos. UN وخلاف ذلك، لم يكن لديه من سلطة سوى إصدار اﻷوامر باستخدام أسلحة معينة في حالات محددة لمن يكلف من أفراد الوحدة بالعمل معه.
    Señala que según algunos miembros de la Comisión, cabe distinguir entre los delitos comunes y los delitos internacionales graves respecto de los cuales la impunidad se ha de evitar. UN وقالت إنه وفقاً لما قاله بعض أعضاء تلك اللجنة يمكن التمييز بين الجرائم العادية والجرائم الدولية الخطيرة التي يجب بشأنها تحاشي الإفلات من العقاب.
    Karev está bastante unido a algunos miembros de la junta. Open Subtitles كاريف) على علاقة وثيقة) ببعض أعضاء مجلس الإدارة
    5) algunos miembros de la Comisión apoyaron la supresión de las palabras " a su propio riesgo " . UN )٥( وقد حبﱠذ بعض أعضاء اللجنة حذف عبارة " تحت مسؤوليتها الخاصة " .
    algunos miembros de la Misión hicieron referencia al informe de la Comisión para la Independencia de las Bermudas que trataba estas cuestiones en sumo detalle. UN وأشار أعضاء البعثة إلى تقرير لجنة استقلال برمودا التي عالجت مسائل من هذا القبيل بمزيد من التفصيل.
    Sin embargo, algunos miembros de la Comisión consideran que una organización internacional debería poder invocar el estado de necesidad para salvaguardar un interés esencial de uno de sus Estados miembros. UN ومع ذلك فإن بعض أعضاء اللجنة يرون أنه ينبغي للمنظمة الدولية أن تتمكن من التوسل بحالة الضرورة من أجل حماية مصلحة حيوية لإحدى دولها الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد