. Al examinar esa cuestión, el Grupo de Trabajo llegó a una conclusión preliminar análoga. | UN | وقد توصل الفريق العامل الى نتيجة أولية مماثلة في أثناء دراسته لهذه المسألة. |
Se observa una evolución análoga en muchos países europeos y en algunos países asiáticos. | UN | ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية. |
En 1995 se organizará una reunión análoga en el Ecuador, en colaboración con el CIP. | UN | وسينظم اجتماع مماثل في اكوادور في عام ١٩٩٥ بالتعاون مع المركز الدولي للبطاطس. |
Otros países que están en situación análoga han solicitado asistencia que no ha podido prestárseles por falta de fondos. | UN | وقد طلبت بلدان أخرى لديها وضع مماثل المساعدة التي لم يمكن تقديمها بسبب الافتقار إلى اﻷموال. |
Esta cifra se basó en dos grupos, diez de cuyos miembros recibirían financiación para participar en dos reuniones anuales, o una combinación análoga. | UN | وقد تم تقدير هذا الرقم على أساس تمويل عشرة من أعضاء الفريق لحضور اجتماعين في السنة، أو لتوليفة مشابهة أخرى. |
La Comisión podría obrar de manera análoga. | UN | وبوسع لجنة حقوق اﻹنسان أن تنتهج نهجاً مماثلاً. |
La práctica del OIEA es análoga a la que aquí se propone. | UN | وتطبق ممارسة مماثلة لهذا البديل في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Antes ya se había lanzado una iniciativa análoga, en este caso de baloncesto. | UN | وكانت مبادرة مماثلة في كرة السلة قد نـُظـّمت في وقت سابق. |
El Comité no pudo llegar a un consenso acerca del envío de una carta análoga a las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة حول توجيه رسالة مماثلة إلى السلطات في الجماهيرية العربية الليبية. |
El Tribunal Europeo llegó a una conclusión análoga en el caso Dudgeon. | UN | وقد وصلت المحكمة الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية دودجون. |
La Subcomisión convino en que, para su 47º período de sesiones, la Secretaría debería cursar una invitación análoga. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على أن تقوم الأمانة بتوجيه دعوات مماثلة فيما يخص دورتها السابعة والأربعين. |
Los Inspectores creen que todas las organizaciones deben adoptar, cuando proceda, una política análoga. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي لجميع المنظمات، حسب الاقتضاء، أن تعتمد سياسة مماثلة. |
Una decisión análoga de la Asamblea General racionalizaría el proceso de presupuestación y es enérgicamente recomendada por los Inspectores. Presupuesto por programas | UN | ومن شأن اتخاذ مقرر مماثل من جانب الجمعية العامة أن يبسط عملية الميزنة، وهو ما يوصي المفتشون به بقوة. |
El participante, o la persona que requiera la divulgación, podrá efectuar una solicitud análoga. | UN | ويجوز للمشترك، أو الشخص الذي يلتمس إفشاء المعلومات، أن يتقدم بطلب مماثل. |
Sin una manifestación de voluntad análoga, cualesquiera que sean las sumas en juego, hablar de solidaridad y cohesión árabes seguirá siendo escribir en la arena. | UN | وبدون جهد مماثل من حيث الكيف وليس بالضرورة من حيث الكم يبقى الكلام عن التضامن والتماسك العربي مجرد خطوط في الرمال. |
Esta disposición es análoga al párrafo 3 del artículo 4, que requiere dicha participación por parte del gobierno. | UN | وهذا النص مماثل للفقرة 3 من المادة 4 التي تطالب بهذه المشاركة من جانب الحكومة. |
Anteriormente se había adoptado una decisión análoga en relación con los pensionados militares rusos y sus familiares en la ciudad de Tartu. | UN | وقد اتخذ من قبل في مدينة تارتو قرار مماثل بشأن العسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم. |
Se encontró una situación análoga en el edificio 293, pero el proceso de retornar las máquinas estaba más avanzado. | UN | وصودفت حالة مشابهة فى المبنى رقم ٢٩٣، ولكن عملية إعادة اﻵلات كانت أسرع بكثير. |
Los órganos que tramitaban el procedimiento disciplinario habían adoptado una decisión análoga. | UN | واتخذت الهيئات المكلفة بالاجراءات التأديبية قراراً مماثلاً. |
También se realiza una comparación con una caracterización análoga de los cometas. | UN | وتجري أيضا مقارنة باستخدام تحديد مشابه للخصائص فيما يتعلق بالمذنبات. |
Comentario: Se asimila totalmente a la recomendación análoga de la Comisión de la Verdad. | UN | التعليق: تدمج تماما في التوصية المماثلة التي اتخذتها لجنة تقصي الحقائق. |
Se sugiere que tal vez podría usarse esta definición aquí y que la referencia a " operaciones de índole análoga " es innecesaria. | UN | ويقترح إمكانية استخدام هذا التعريف هنا ومن ثم تكون الاشارة إلى " العمليات المشابهة " غير لازمة. |
Las propiedades físicas, químicas y mecánicas de los materiales con nanoestructuras pueden diferenciarse considerablemente de las propiedades de los materiales en masa de composición análoga. | UN | ويمكن أن تختلف الخصائص الطبيعية والكيميائية والميكانيكية للمواد ذات البنية النانومترية، بدرجة كبيرة، عن خصائص المواد اﻷكبر حجما ذات التركيب المماثل. |
Si todos los Estados de la región del Oriente Medio adoptasen una actitud análoga, ello contribuiría indudablemente al fomento de la confianza en la región. | UN | ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة. |
Una cuestión análoga, y en algunos aspectos más grave, se plantea con respecto a las monedas en las que han de expresarse y pagarse las cuotas. | UN | وتطرح مسألة شبيهة بذلك، وإن كانت أكثر جدية من بعض النواحي، وتتعلق بالعملات التي تقوّم وتدفع بها الاشتراكات. |
Se solicitará una partida análoga en el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | وسيطلب اعتماد مناظر في سياق تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام؛ |
En el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención sobre los Derechos del Niño figura una disposición análoga. | UN | وتتضمن الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل حكماً مشابهاً. |
El personal de una dependencia análoga dentro del DOMP, que se seleccionaría por sus conocimientos especializados en materia de información, se ocuparía sobre todo de prestar asistencia a las misiones sobre el terreno. | UN | ومن شأن موظفي وحدة مناظرة في إدارة عمليات حفظ السلم، ممن يختارون لخبرتهم اﻹعلامية، أن ينصب اهتمامهم أساسا على مساعدة البعثات في الميدان. |
Cuando se utiliza una evaluación neutral, se observan grandes diferencias en la remuneración de los empleos predominantemente masculinos o predominantemente femeninos respecto de una puntuación análoga. | UN | وعندما يستخدم تقييم محايد من حيث الجنسين تبدو ثمة فروق كبيرة في اﻷجر بين الوظائف التي يهيمن عليها الرجال والوظائف التي يهيمن عليها النساء رغم حصولها على علامات متشابهة. |