antes de iniciar su funcionamiento, el Tribunal, de conformidad con esos principios, promulgará normas detalladas sobre procedimiento y sobre pruebas. | UN | وتتولى المحكمة، طبقا لهذه المبادئ، إصدار قواعد تفصيلية فيما يتعلق بالاجراءات وسبل اﻹثبات قبل أن تبدأ عملياتها. |
iii) Toda otra decisión que se ha de examinar antes de la Cumbre. | UN | ' ٣ ' أي قرارات أخرى ينبغي استعراضها قبل مؤتمر القمة. |
Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. | UN | وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١. |
Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. | UN | وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
antes de que se aplaque el polvo parece altamente probable que miles, quizás cientos de miles, de refugiados huyan a los Estados vecinos. | UN | وقبل أن تستقر اﻷمور يبدو على اﻷرجــح أن اﻵلاف، بل مئات اﻵلاف من اللاجئين سيهربون عبـــر الحدود الى الدول المجاورة. |
El día antes de venir aquí leí un libro del famoso filósofo finlandés Matti Kuusi sobre lo que significa la esperanza para el hombre. | UN | قبل أن أحضر إلى هنا بيوم قرأت كتابا ألفه الفيلسوف الفنلندي الشهير ماتي كوسي بشأن ما يعنيه اﻷمل بالنسبة لﻹنسان. |
antes de anunciar el nombre del primer laureado, quiero rogar a los representantes que no aplaudan hasta que se haya entregado el último premio. | UN | قبل أن أعلن اسم الفائز اﻷول، أرجو من ممثلي الدول أن يتفضلوا بإرجاء تصفيقهم الى ما بعد تقديم آخر جائزة. |
antes de concluir permítaseme hacer unos comentarios sobre algunas cuestiones de procedimiento que la Comisión deberá considerar en el período de sesiones de este año. | UN | اسمحوا لي، قبل أن أختتم كلمتي، أن أعلﱢق على مسألة إجرائية هامة سيكون على اللجنة أن تبحثها في دورة هذا العام. |
En nuestra opinión, hay varias cuestiones que deben resolverse antes de que la Subcomisión pueda llegar a una conclusión sobre los méritos de tal idea. | UN | وفي رأينا، ثمة عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يتسنى للجنة الفرعية التوصل الى قرار حاسم على أساس حيثيات الفكرة. |
Al mismo tiempo, su delegación expresa su inquietud por el hecho de que los trabajos parezcan estar retrasados y confía en que queden concluidos antes de 1995. | UN | وفي الوقت ذاته، يعرب وفده عن القلق لما يبدو من تأخر العمل عن الجدول الزمني، ويأمل أن يكون باﻹمكان إكماله قبل عام ١٩٩٥. |
Por lo menos, parecería apropiado que hubiera un breve intercambio preliminar de opiniones sobre esa cuestión antes de proseguir con la labor de redacción. | UN | ويبدو أن من المناسب، على أقل تقدير، إجراء تبادل موجز أولي لﻵراء بشأن هذه النقطة قبل الاضطلاع بأي صياغة أخرى. |
Siguieron al helicóptero unos 4 kilómetros antes de que cruzase la frontera hacia Serbia. | UN | وتبعت الطائرة لمسافة ٤ كيلومترات تقريبا قبل أن تعبر الحدود إلى صربيا. |
Los aviones de caza de la OTAN interceptaron el helicóptero inmediatamente antes de que aterrizara. | UN | وقامت المقاتلات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي باعتراض الرحلة الجوية قبل الهبوط مباشرة. |
El helicóptero sobrevoló la ciudad en círculos varias veces antes de partir hacia el norte. | UN | ولقد دارت هذه الطائرة فوق المدينة عدة مرات قبل أن تتجه الى الشمال. |
Ambas mezquitas tenían más de 400 años y eran las más frecuentadas antes de la ocupación por las autoridades serbias de facto. | UN | وعمر كلا المسجدين يتجاوز ٤٠٠ عاما، وكانا أكثر المساجد ترددا عليها قبل الاحتلال من قبل سلطات اﻷمر الواقع الصربية. |
En este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع. |
Presentaré propuestas a tal efecto antes de que finalice la primera fase de seis meses. | UN | وسوف أقدم مقترحات بذلك قبل نهاية المرحلة اﻷولى التي ستكون مدتها ستة أشهر. |
Una denuncia sostenía que algunos de los cadáveres tenían los miembros seccionados o habían sido torturados antes de morir. | UN | وزعم أحد التقارير أن بعض الموتى كانوا قد بترت أطرافهم أو عذبوا بصورة أخرى قبل وفاتهم. |
No obstante, ese proyecto sigue siendo un documento inacabado, que conviene completar antes de firmarlo; | UN | غير أن المشروع ما زال وثيقة غير كاملة ينبغي استكمالها قبل التوقيع عليها؛ |
antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. | UN | وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥. |
No vas a oír nada que yo no quiera que oigas y estaremos lejos y ocultos antes de que cualquiera pueda encontrarnos. | Open Subtitles | فلن تسمعي أي شيء أنا لا أريد لك سماعه. وسوف نرحل ونختفي قبلما يتمكن أي أحد من العثور علينا. |
antes de morir, mi padre estuvo enfermo nueve años y estuve cuidándole todo ese tiempo. | Open Subtitles | قَبْلَ موتَ أبي كَانَ مريضَا لمدة تسع سَنَواتِ وأنا امرضه كُلّ ذلك الوقتِ. |
Es extraño que siempre pida permiso para ir al gimnasio antes de cada pelea. | Open Subtitles | مِنَ الغَريب كيفَ يطلبُ إذناً للذهابِ إلى صالَة التَدريب قبلَ المباراة مُباشرةً |
Con referencia al párrafo 1 de este artículo, la mujer no desempeñó un papel importante antes de que se aprobara la Constitución jordana. | UN | بالنسبة للبند رقم ١ من المادة المذكورة، فقبل صدور الدستور اﻷردني لم يكن للمرأة اﻷردنية أي دور في القوانين اﻷردنية. |
Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. | UN | ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة. |
antes de que concluya el año en curso se publicarán documentos de este curso práctico. | UN | وستُنشر الورقات الصادرة عن حلقة العمل هذه في موعد لاحق من هذا العام. |
Debemos volver a casa con los planes que hicimos antes de la guerra. | Open Subtitles | هذا وقت الذِهاب إلى الوطن لتنفيذ الخططِ التي وضعنها قبيل الحربِ. |
enseñame tu hoja de trabajo antes de que yo tambien me ponga a exterminar. | Open Subtitles | أمامك 30 ثانية لتُريني هذا التفويض لكي لا أقوم ببعض الإبادة بنفسي. |
No fue oficial hasta el año pasado, pero se separaron antes de eso. | Open Subtitles | .. لم يحدث هذا حتّي العام الماضي ولكنهم كانوا مُنفصلين قبلها |
También recomienda que antes de adoptar cualquier programa de acción afirmativa se consulte con todas las comunidades étnicas. | UN | كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية. |
A lo mejor simplemente puso su alarma, como la noche antes de morir. | Open Subtitles | لماذا منتظمة؟ لربما قام بضبط المنبه في الليلة التي سبقت وفاته |
Se prevé concluir la tarea antes de fin de año y proceder luego a elaborar indicadores de rendimiento de otras subdivisiones. | UN | ومن المؤمل اكتمال هذه العملية بنهاية السنة تمهيدا لتكرار ممارستها في الفروع الأخرى. |