apoyo para telecomuni-caciones y procesamiento de datos | UN | دعم الاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز البيانات |
Mayor apoyo para las autoevaluaciones; evaluaciones temáticas | UN | زيادة دعم التقييم الذاتي؛ والتقييمات المواضيعية |
Un país informó de que tenía que cumplir con alrededor de 160 condiciones para obtener apoyo para su estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر. |
Se estableció y conservó la infraestructura de apoyo para comunicaciones y 2.290 usuarios de procesamiento electrónico de datos | UN | إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة لدعم الاتصالات. 229 2 مستفيدا من خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية |
Por tanto, los países africanos precisan apoyo para poder diversificar sus economías. | UN | ولذلك فالبلدان الافريقية محتاجة إلى الدعم من أجل تنويع اقتصاداتها. |
Un país informó de que tenía que cumplir con alrededor de 160 condiciones para obtener apoyo para su estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر. |
Se proveen incentivos mediante pagos y otras formas de apoyo para empleadores que contraten mujeres aprendices en esferas no tradicionales. | UN | وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية. |
En un principio, el objetivo podría ser prestar apoyo para dos o tres visitas de ese tipo por año. | UN | وفي البداية، ينبغي أن يكون الهدف دعم زيارتين أو ثلاث زيارات من هذا النوع في السنة. |
A nivel interno, el país continuará necesitando apoyo para mantener el diálogo entre partidos políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، فلا يزال مطلوبا مواصلة دعم الحوار المستمر بين الأحزاب السياسية. |
La segunda vez que visité este recinto vine a pedir apoyo para el plan de paz que habíamos firmado los presidentes centroamericanos. | UN | وفي المرة الثانية التي زرت فيها هذه القاعة، جئت طالبا دعم خطة السلام التي وقع عليها رؤساء أمريكا الوسطى. |
A nivel interno, el país continuará necesitando apoyo para mantener el diálogo entre partidos políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، يظل دعم الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة السياسية أمرا مطلوبا. |
Entiendo que la oficina del Presidente electo necesite apoyo para hacer el trabajo. | UN | وأفهم أن مكتب الرئيس المنتخب يحتاج إلى دعم للقيام بهذه المهمة. |
Esa asistencia puede abarcar desde el apoyo para técnicas de investigación complejas hasta la creación de organismos para la protección de los testigos. | UN | وأوضحت أن المساعدة التي يمكن أن تقدم في هذا المجال تتراوح بين دعم تقنيات التحقيق المتطورة وإقامة وكالات لحماية الشهود. |
Prestación de apoyo para la alineación de PAN con la Estrategia, en particular mediante: | UN | دعم تكييف برامج العمل الوطنية وفقاً للاستراتيجية، بما في ذلك ما يلي: |
Australia considera un honor presidir el Grupo de los 10 de Viena, que realiza una labor de apoyo para el examen del Tratado. | UN | وأضاف قائلاً إنه مما يشرف أستراليا أنها ترأس مجموعة فيينا المكونة من 10 دول والتي تعمل على دعم استعراض المعاهدة. |
La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Quisiera también pedir al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y asuma compromisos concretos de apoyo para revitalizar el continente africano. | UN | وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية. |
Con este enfoque, no se trata solo de conseguir apoyo para la adopción de medidas, a nuestro juicio, redunda en mejores políticas. | UN | إن هذا النهج هو أكثر من كونه مجرّد استجماعٍ لدعم التدابير. إنه، في رأينا يتمخّض عن رسم سياسة أفضل. |
iv) Movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas de refugiados en el país de asilo del cual han retornado los refugiados; | UN | `4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛ |
El Contralor proporcionó un panorama general de las cifras más importantes en el presupuesto de apoyo para 1998-1999. | UN | ٦١ - وأجـرى المراقـب المالي استعراضـا عامـا لﻷرقام الرئيسيـة الـواردة في ميزانية الدعم للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
La ONUDI propone también prestar apoyo para el desarrollo de empresas industriales pequeñas y medianas. | UN | واليونيدو تقترح أيضا توفير الدعم اللازم لتنمية المشاريع الصناعية ذات النطاقين الصغير والمتوسط. |
También es un instrumento esencial para obtener mayor apoyo para una solución y establecer un ambiente más conducente al avance del proceso. | UN | وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية. |
El Administrador presentará a la Junta Ejecutiva, en el segundo año de cada bienio, su proyecto de presupuesto bienal de apoyo para el bienio siguiente. | UN | يقدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين التالية. |
F. Progresos en la ejecución del presupuesto de apoyo para el bienio 1998–1999 | UN | واو - التقـدم المحرز فـي تنفيــذ ميزانيــة الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ |
En la circular también se describirán las competencias de otros servicios de apoyo para víctimas menores de edad. | UN | وسوف يصف المنشور أيضا مسؤوليات المراكز الأخرى التي تقدِّم الدعم إلى الضحايا من صغار السن. |
En el segundo año de cada bienio, la Junta Ejecutiva aprobará el proyecto de presupuesto bienal de apoyo para el bienio siguiente. | UN | يعتمد المجلس التنفيذي، في السنة الثانية من فترة السنتين، ميزانية الدعم الخاصة بفترة السنتين التالية. |
9. Asignación adicional en el presupuesto de apoyo para 2005 debido al aumento de los gastos en seguridad | UN | 9 رصد اعتماد إضافي في ميزانية الدعم لعام 2005 لتغطية الزيادة في تكاليف الأمن |
El Fiscal necesita también un equipo judicial completo y personal de apoyo para preparar y presentar esta causa en el juicio; | UN | ويحتاج المدعي العام أيضا إلى فريق كامل للمحاكمة بالإضافة إلى موظفين للدعم لإعداد وتقديم هذه القضية خلال المحاكمة؛ |
El subprograma prestará apoyo para formular políticas, infraestructura y aplicaciones de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيقدم هذا البرنامج الفرعي الدعم فيما يتعلق بوضع السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال وبنيتها الأساسية وتطبيقاتها. |
Con ello se ajustaría la composición del equipo a la fórmula de apoyo para misiones complejas. | UN | وسيؤدي هذا إلى امتثال تشكيل الفريق إلى معادلة الدعم المتعلقة بالبعثات المركبة. |
La suma autorizada se ha transferido a la cuenta de apoyo para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | حول المبلغ المخصص الى حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |