El apoyo que el PNUMA ha proporcionado a la preparación de la Convención es característico del papel que desempeña habitualmente. | UN | إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج. |
Solía decirse que era un oasis de paz y estabilidad debido al apoyo que obtenía de sus protectores. | UN | وغالبا ما كان يطلق عليها جنة السلام والاستقرار بسبب الدعم الذي كانت تتلقاه من حُماتها. |
Las beneficiarias del apoyo que prestan estas organizaciones suelen ser las mujeres refugiadas. | UN | واللاجئات بصفة عامة هن المستفيدات من الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات. |
Puede considerarse que su contribución es parte del apoyo que la Comisión les ha pedido que presten a las actividades del Representante. | UN | فيمكن اعتبار مساهمتها في هذا الشأن جزءاً من الدعم المقدم للممثل في جهوده التي طلبت إليها اللجنة تقديمه له. |
El apoyo que presta la UNOMB resulta fundamental para el éxito constante. | UN | ويكتسي الدعم الذي تقدمه البعثة أهمية حاسمة لاستمرار هذا النجاح. |
Además, se ha subrayado la expansión y el crecimiento del sector privado en África, y el tipo de apoyo que debería prestar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينصب الاهتمام على توسع ونمو القطاع الخاص في أفريقيا، ونوع الدعم الذي ينبغي أن يعطى له. |
También queremos dar las gracias al UNICEF por el apoyo que ha proporcionado en la preparación de esta reunión. | UN | كما نود أن نشكر منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الدعم الذي قدمته في التحضير لهذا الاجتماع. |
En el cuadro 1 figuran ejemplos del tipo de apoyo que el UNICEF ofrece respecto de este primer tema prioritario. | UN | ويُبين الجدول 1 أدناه أمثلة لنوع الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في إطار هذا الموضوع الأول ذي الأولوية. |
La igualdad entre los géneros ha sido una esfera de interés para el apoyo que Finlandia presta al Banco Mundial. | UN | فكانت المساواة بين الجنسين من المجالات التي حظيت بالتركيز في الدعم الذي قدمته فنلندا إلى البنك الدولي. |
Desde ya agradezco el apoyo que todos ustedes me han brindado y que sé me seguirán brindando en mis labores. | UN | وأنا أقدر بشدة الدعم الذي قدمه لي الأعضاء بالفعل والذي سيستمرون، في تقديمه لي في عملي بالتأكيد. |
Notificar a la Secretaría los cambios registrados en el nivel de apoyo que la misión puede proporcionar a los contingentes. | UN | وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات. |
A este respecto, señala que la entidad compuesta tendrá por objetivo reforzar el apoyo que prestan las Naciones Unidas a escala nacional. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
Es posible que los trabajadores nacionales se beneficien de mayor apoyo que los trabajadores extranjeros. | UN | وقد يستفيد العمال الوطنيون من دعم أكبر من الدعم الذي يتلقاه العمال الأجانب. |
El Secretario General observa la utilidad del apoyo que ha proporcionado esta plaza. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن الدعم الذي قدمته هذه الوظيفة كان مفيدا. |
Notificar a la Secretaría los cambios registrados en el nivel de apoyo que la misión puede proporcionar a los contingentes. | UN | وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات. |
Dentro del apoyo que dedica a la Comisión, se espera que la Oficina desarrolle una estrategia de comunicaciones completa para esta. | UN | وفي إطار الدعم الذي تكرسه هذه القدرة للجنة، يُتوقع أن يضع المكتب استراتيجية للاتصالات مكتملة الأركان لصالح اللجنة. |
La coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة. |
El apoyo que se presta se basa en las necesidades individuales y en la situación personal de cada joven participante. | UN | ويستند الدعم المقدم في إطار حلقات العمل هذه إلى الاحتياجات الفردية وأوضاع حياة كل شاب مشارك فيها. |
También deseamos expresar nuestro profundo reconocimiento por el apoyo que han brindado algunos miembros de esta Conferencia a dicha propuesta. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا العميق للدعم الذي لقيه ذلك الاقتراح من بعض أعضاء هذا المؤتمر. |
Este apoyo depende, a su vez, del grado de apoyo que la Organización reciba de nuestras poblaciones respectivas. | UN | ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا. |
Si bien celebramos el apoyo que brindan los asociados internacionales, y las Naciones Unidas en particular, es necesario hacer mucho más. | UN | ولئن كنا نرحب بالدعم الذي قدمه الشركاء الدوليون، لا سيما الأمم المتحدة، فإن الكثير ما زال ينتظر الإنجاز. |
La ACF trabaja también para desarrollar comunidades de apoyo que tengan una repercusión positiva sobre la calidad de vida y el desarrollo de la población. | UN | وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم. |
En los estudios por países deberían describirse las principales formas del desarrollo del sector privado en el país y el apoyo que ha prestado a este respecto el Gobierno. | UN | وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة. |
El objetivo era crear mecanismos de apoyo que realzaran el papel de la mujer en actividades relacionadas con el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | والهدف من ذلك تكوين آليات داعمة لتعزيز دور المرأة في اﻷنشطة المتصلة بالمياه والمرافق الصحية. |
Transmitió al Administrador las calurosas felicitaciones de la Junta Ejecutiva y le agradeció todo el apoyo que le había prestado. | UN | وأعرب عن فائق تقدير المجلس التنفيذي للمدير، وشكره على كل ما قدمه من دعم إلى المجلس التنفيذي. |
Esta disposición se basa en unos gastos generales de 13% que se sufragarán con fondos recibidos por la secretaría para los servicios administrativos y de apoyo que prestarán las Naciones Unidas. | UN | ويقوم هذا الترتيب على أساس نفقات عامة قدرها ١٣ في المائة تُقتطع من اﻷموال التي تتلقاها أمانة الاتفاقية، وتُخصص للخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم المقرر أن توفرها لها اﻷمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo me han pedido que ponga de manifiesto el constante apoyo que prestan a sus gestiones, así como a las de su Representante Especial y Representante Especial Adjunto. | UN | وطلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم دعمهم المستمر لجهودكم وجهود ممثلكم الخاص ونائب الممثل الخاص. |
Ese informe contenía información sobre el apoyo que presta actualmente el sistema de las Naciones Unidas y el que ha sido proyectado para esta región. | UN | وقدم ذلك التقرير معلومات عن الدعم الذي يجري تقديمه والدعم الذي يخطط ﻷن تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المنطقة. |
Es importante diseñar un programa de erradicación de la pobreza viable para dichos países, así como determinar el tipo de apoyo que necesitan. | UN | وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها. |
Pone en duda la credibilidad de los argumentos del Estado Parte a la luz de las cartas de apoyo que le envió el parlamentario Sr. Peter Duncan. | UN | وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف في ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من السيد بيتر دنكان، وهو من أعضاء البرلمان. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por el apoyo que han prestado a esta iniciativa. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن عميق تقديرنا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المساندة التي قدمتها لمنح وضع المراقب للجماعة. |