Sin embargo, la existencia de tasas múltiples de gastos de apoyo extrapresupuestarios no impide armonizar los principios en que se basan dichas tasas. | UN | غير أن تعدد معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية لا تمنع من مواءمة المبادئ التي تقوم على أساسها هذه المعدلات. |
Es necesario armonizar tales marcos en uno único que sea aceptable para todos. | UN | ومن الضروري مواءمة وتنسيق هذه الأطر في إطار واحد يقبله الجميع. |
El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب. |
La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados | UN | الحاجة الى تنسيق نظر المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول اليها من جانب جميع الدول |
A corto plazo, al nuevo Gobierno panameño le tocará armonizar esta cooperación para instrumentar el óptimo aprovechamiento de estas enormes potencialidades. | UN | وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة. |
Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. | UN | وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك. |
El orador pide al Consultor Experto que aclare si el objetivo de la Comisión había sido sentar las bases para armonizar los futuros acuerdos bilaterales. | UN | وطلب إلى الخبير الاستشاري أن يوضح إن كانت غاية اللجنة هي أن تضع أساسا لمواءمة ما يعقد مستقبلا من اتفاقات ثنائية. |
- armonizar las reglamentaciones y normas técnicas, en particular mediante acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | مواءمة اللوائح والمعايير التقنية، بما في ذلك من خلال ترتيبات الاعتراف المتبادل؛ |
El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب. |
En 2007 el Fondo inició un proceso para armonizar sus programas por países con el nuevo plan estratégico. | UN | وفي عام 2007، شرع الصندوق في عملية مواءمة البرامج القطرية للصندوق مع الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
En el futuro habrá que armonizar las medidas adoptadas individualmente por las distintas organizaciones y aumentar su coherencia. | UN | وفي المستقبل، يتعين مواءمة التدابير الفردية التي تتخذها مختلف المنظمات، وإضفاء مزيد من التناسق عليها. |
El código penal revisado incluye nuevas disposiciones que permiten a la República Centroafricana armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية. |
Resultaría conveniente armonizar los procedimientos de concesión de licencias que están vigentes actualmente. | UN | وستكون مواءمة الإجراءات القائمة للحصول على الإذن بإجراء البحث محل ترحيب. |
:: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛ |
Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. | UN | فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي. |
En este sentido, es necesario armonizar las disposiciones legales internas con el Protocolo. | UN | وسيتعين، في هذا الصدد، تنسيق اللوائح القانونية المحلية مع هذا البروتوكول. |
Donde existen sistemas duales, de leyes escritas y derecho consuetudinario, se han realizado algunos esfuerzos para armonizar estos sistemas. | UN | وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة. |
Recomienda también que se adopten medidas para armonizar las normas sobre la libertad de asociación para los niños de todas las edades. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات. |
Esos procedimientos y mecanismos deberían armonizar y racionalizar su labor por medio de reuniones periódicas. | UN | وينبغي تمكين اﻹجراءات واﻵليات من التوفيق بين عملها وترشيدها عن طريق الاجتماعات الدورية. |
En consecuencia, debería seguir estudiándose la posibilidad de armonizar las prestaciones en todos los organismos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات. |
Se plantea así la cuestión de las obligaciones primarias de los Estados partes de armonizar su legislación con el derecho internacional. | UN | ويؤدي هذا الى سؤال يتعلق بالالتزامات الرئيسية للدول اﻷطراف من حيث جعل تشريعاتها متسقة مع القانون الدولي. |
Manifestó además que el PNUD estaba plenamente empeñado en armonizar las presentaciones presupuestarias. | UN | وذكر أيضا أن البرنامج اﻹنمائي ملتزم التزاما كاملا بمواءمة عرض الميزانيات. |
Principios o normas de buenas prácticas para armonizar la asistencia de los donantes | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة |
iii) Promover y armonizar las iniciativas regionales de reducción de la pobreza; | UN | ' 3` تعزيز ومواءمة المبادرات الإقليمية المعنية بالحد من الفقر؛ |
Los Ministros señalan también la importancia de armonizar su legislación relativa al transporte con la legislación de la Unión Europea en esa esfera. | UN | ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان. |
vii) Cuando sea posible y procedente, armonizar los mecanismos de supervisión nacionales, regionales e internacionales; | UN | `7` أن تقوم، حيثما كان ممكناً وملائماً، بتنسيق آليات الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
- Todas las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas deben armonizar sus normas para la delegación de autoridad en las oficinas en los países; | UN | ● ينبغي أن توائم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة قواعدها بشأن تفويض السلطات للمكاتب القطرية؛ |
Así, la idea de armonizar las normas técnicas de fiabilidad parece vana. | UN | وبالتالي، فإن فكرة التنسيق بين معايير الجدوى التقنية تبدو واهية. |
En este caso, lo importante es armonizar la labor de esas organizaciones a fin de concertar y orientar sus diferentes actividades hacia un propósito común. | UN | والمهم هنا هو إيجاد الانسجام بين أعمال هذه المؤسات لكي يمكن تنسيق مختلف ما تقوم به من أنشطة وتوجيهه نحو هدف مشترك. |