El PNUD aseguró a la Junta que se había terminado la evaluación de casi un 80% de los proyectos. | UN | وأكد البرنامج للمجلس أن مستوى التغطية يقارب ٨٠ في المائة من المشاريع التي تنطبق عليها الشروط. |
La UIT aseguró a los auditores que se estaban adoptando medidas para corregir esas deficiencias. | UN | وأكد الاتحاد لمراجعي الحسابات أنه يلتمس حاليا السبل التي تزيل جوانب القصور هذه. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
La Secretaría aseguró al Comité de Conferencias que ese experimento podría llevarse a cabo utilizando los recursos existentes. | UN | وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا. |
Se nos aseguró en ese entonces que se haría todo lo posible por impedirlo. | UN | وقد أكد لنا أنه سيبذل كل شيء ممكن لمنع وقوع تلك الحوادث. |
El valor de los estudiosos para sus gobernantes musulmanes aseguró que la Iglesia prosperara. | Open Subtitles | قيمة هؤلاء العلماء بالنسبة لحكامهم المسلمين أكدت على أن الكنيسة قد أزدهرت |
Sin embargo, el Instituto aseguró a la Junta que se habían establecido planes firmes para capacitar a becarios de otros países en desarrollo. | UN | وأكد المعهد للمجلس، مع هذا، أنه قد وضعت خطط دائمة لتدريب الحاصلين على زمالات والقادمين من بعض البلدان النامية اﻷخرى. |
El Secretario aseguró a la Junta que el Administrador hacía todo lo posible por asistir a las sesiones. | UN | وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي. |
El Secretario aseguró a la Junta que el Administrador hacía todo lo posible por asistir a las sesiones. | UN | وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي. |
El Sr. Lazarev apreció debidamente la reunión con el Relator y aseguró a éste que trasmitiría sus preocupaciones al Gobierno. | UN | وقد أعرب السيد لازاريف عن تقديره للاجتماع مع المقرر وأكد له أنه سيبلغ عاصمة بلاده بشواغل المقرر. |
aseguró a la Misión que Kosovo aplicaría plenamente la propuesta de acuerdo. | UN | وأكد للبعثة أن كوسوفو ستنفذ الاقتراح المتعلق بالتسوية تنفيذا كاملا. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
aseguró a la Junta Ejecutiva que no se había registrado ningún fraude. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن الأمر لا يتعلق إطلاقا بعمليات غش. |
El Gobierno aseguró que se hacía todo lo posible por investigar las circunstancias de los casos, pero negó toda participación en las desapariciones. | UN | وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء. |
El PNUD aseguró a la Junta que la División establecería un plan de mediano plazo. | UN | وقد أكد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمجلس أن الشعبة ستضع خطة متوسطة اﻷجل. |
No obstante, aseguró al Relator Especial que si ocurrieran casos de esa índole, las personas implicadas serían sancionadas de inmediato. | UN | غير أنه أكد للمقرر الخاص أنه في حالة حدوث انتهاكات يعاقب الأشخاص المتورطون في ذلك على الفور. |
También aseguró al Grupo de Trabajo que Granada haría cuanto estuviera en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية. |
Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. | UN | وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة. |
La Administración aseguró además a la Junta que desde 1995 la nómina se basa en los registros del SIIG. | UN | كذلك أكدت اﻹدارة للمجلس أن جدول المرتبات قائم، منذ عام ١٩٩٥، على أساس سجلات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. | UN | وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل. |
Parecía preocupado y me aseguró que se encargaría de ello, pero no hizo nada. | Open Subtitles | بدا مهتماً. و أكّد لي أنه سيهتم بالأمر، لكن لم يحدث شيء. |
El anciano se aseguró de mantenerse al margen y dejar que agarraran a otro con las manos en la masa. | Open Subtitles | تأكد الرجل العجوز من أن يكون في مكان بعيد و شخص آخر عالق في حمل الحقيقة حرفياً |
El detective del caso de tu abuela se aseguró de que lo arrestaran incluso conociendo evidencia que apuntaba a otro lado, ¿bueno? | Open Subtitles | إن التحري القائم على قضية جدتك حرص على أن تتم إدانته رغم وجود دليل يشير إلى شخص آخر، حسناً؟ |
Solo para que lo sepas, Delilah se aseguró de que tuviéramos habitaciones separadas. | Open Subtitles | فقط لكى تعلم ، دليلة تأكدت أن نحصل على غرف منفصلة |
En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. | UN | وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة. |
Hazmat me aseguró que no hay contagio, pero se aconseja la debida precaución. | Open Subtitles | فريق المواد الخطره اكد لي انه لم يتعرض, لكن الحذر واجبٌ. |
El Presidente Sleiman aseguró a mi Coordinador Especial que el Líbano cumpliría sus obligaciones internacionales al respecto. | UN | وأكّد الرئيس سليمان لمنسقي الخاص أن لبنان سيتقيد بالتزاماته الدولية في هذا الصدد. |
Además, el UNICEF proporcionó vacunas, material fungible y cadenas de refrigeración y aseguró su distribución en las tres islas. | UN | وعلاوة على ذلك كفلت اليونيسيف تقديم اللقاحات والمعدات الصغيرة وأجهزة سلسلة التبريد وكذلك توزيعها على الجزر الثلاث. |
aseguró a las delegaciones que el UNICEF podría fortalecer su labor en este ámbito a pesar de la escasez de recursos. | UN | وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد. |
Y mediante su épica narrativa histórica, Ana Comneno aseguró su propio lugar en la historia. | TED | ومن خلال روايتها التاريخية الملحمية، آنا كومنين ضمنت مكانها الخاص في التاريخ. |